தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
19. பேதுருவும் யோவானும் அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: தேவனுக்குச் செவிகொடுக்கிறதைப்பார்க்கிலும் உங்களுக்குச் செவிகொடுக்கிறது தேவனுக்கு முன்பாக நியாயமாயிருக்குமோ என்று நீங்களே நிதானித்துப்பாருங்கள்.

ERVTA
19. ஆனால் பேதுருவும் யோவானும் அவர்களுக்குப் பதிலாக, “நீங்கள் எதைச் சரியென்று நினைக்கிறீர்கள்? தேவன் எதை விரும்புவார்? நாங்கள் கீழ்ப்படியவேண்டுவது உங்களுக்கா அல்லது தேவனுக்கா?

IRVTA
19. பேதுருவும் யோவானும் அவர்களை நோக்கி: தேவனுக்குச் செவிகொடுக்கிறதைவிட உங்களுக்குச் செவிகொடுக்கிறது தேவனுக்குமுன்பாக நியாயமாக இருக்குமோ என்று நீங்களே யோசித்துப்பாருங்கள்.

ECTA
19. அதற்குப் பேதுருவும் யோவானும் மறுமொழியாக, "உங்களுக்குச் செவிசாய்ப்பதா? கடவுளுக்குச் செவிசாய்ப்பதா? இதில் கடவுள் பார்வையில் எது முறையானது என நீங்களே தீர்மானித்துக் கொள்ளுங்கள்;

RCTA
19. அதற்கு இராயப்பரும் அருளப்பரும் மறுமொழியாக: "கடவுள் சொல்வதைக் கேட்பதற்கு மேலாக நீங்கள் சொல்வதைக் கேட்பது கடவுளுக்குமுன் நீதியா, நீங்களே தீர்மானியுங்கள்.

OCVTA
19. ஆனால் பேதுருவும் யோவானும் அவர்களிடம், “நாங்கள் இறைவனுக்குக் கீழ்ப்படிவதைப் பார்க்கிலும், உங்களுக்குக் கீழ்ப்படிவது இறைவனுடைய பார்வையில் சரியானதோ என்று? நீங்களே நிதானித்துப் பாருங்கள்.



KJV
19. But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

AMP
19. But Peter and John replied to them, Whether it is right in the sight of God to listen to you and obey you rather than God, you must decide (judge).

KJVP
19. But G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM and G2532 CONJ John G2491 N-NSM answered G611 V-AOP-NPM and said G2036 V-2AAI-3P unto G4314 PREP them G846 P-APM , Whether G1487 COND it be G2076 V-PXI-3S right G1342 A-NSN in the G3588 T-GSM sight G1799 ADV of God G2316 N-GSM to hearken G191 V-PAN unto you G5216 P-2GP more G3123 ADV than G2228 PRT unto God G2316 N-GSM , judge G2919 V-AAM-2P ye .

YLT
19. and Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;

ASV
19. But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:

WEB
19. But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,

NASB
19. Peter and John, however, said to them in reply, "Whether it is right in the sight of God for us to obey you rather than God, you be the judges.

ESV
19. But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,

RV
19. But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:

RSV
19. But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge;

NKJV
19. But Peter and John answered and said to them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.

MKJV
19. But Peter and John answered and said to them, Whether it is right before God to listen to you more than to God, you judge.

AKJV
19. But Peter and John answered and said to them, Whether it be right in the sight of God to listen to you more than to God, judge you.

NRSV
19. But Peter and John answered them, "Whether it is right in God's sight to listen to you rather than to God, you must judge;

NIV
19. But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.

NIRV
19. But Peter and John replied, "Judge for yourselves. Which is right from God's point of view? Should we obey you? Or God?

NLT
19. But Peter and John replied, "Do you think God wants us to obey you rather than him?

MSG
19. But Peter and John spoke right back, "Whether it's right in God's eyes to listen to you rather than to God, you decide.

GNB
19. But Peter and John answered them, "You yourselves judge which is right in God's sight---to obey you or to obey God.

NET
19. But Peter and John replied, "Whether it is right before God to obey you rather than God, you decide,

ERVEN
19. But Peter and John answered them, "What do you think is right? What would God want? Should we obey you or God?



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 37
  • பேதுருவும் யோவானும் அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: தேவனுக்குச் செவிகொடுக்கிறதைப்பார்க்கிலும் உங்களுக்குச் செவிகொடுக்கிறது தேவனுக்கு முன்பாக நியாயமாயிருக்குமோ என்று நீங்களே நிதானித்துப்பாருங்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் பேதுருவும் யோவானும் அவர்களுக்குப் பதிலாக, “நீங்கள் எதைச் சரியென்று நினைக்கிறீர்கள்? தேவன் எதை விரும்புவார்? நாங்கள் கீழ்ப்படியவேண்டுவது உங்களுக்கா அல்லது தேவனுக்கா?
  • IRVTA

    பேதுருவும் யோவானும் அவர்களை நோக்கி: தேவனுக்குச் செவிகொடுக்கிறதைவிட உங்களுக்குச் செவிகொடுக்கிறது தேவனுக்குமுன்பாக நியாயமாக இருக்குமோ என்று நீங்களே யோசித்துப்பாருங்கள்.
  • ECTA

    அதற்குப் பேதுருவும் யோவானும் மறுமொழியாக, "உங்களுக்குச் செவிசாய்ப்பதா? கடவுளுக்குச் செவிசாய்ப்பதா? இதில் கடவுள் பார்வையில் எது முறையானது என நீங்களே தீர்மானித்துக் கொள்ளுங்கள்;
  • RCTA

    அதற்கு இராயப்பரும் அருளப்பரும் மறுமொழியாக: "கடவுள் சொல்வதைக் கேட்பதற்கு மேலாக நீங்கள் சொல்வதைக் கேட்பது கடவுளுக்குமுன் நீதியா, நீங்களே தீர்மானியுங்கள்.
  • OCVTA

    ஆனால் பேதுருவும் யோவானும் அவர்களிடம், “நாங்கள் இறைவனுக்குக் கீழ்ப்படிவதைப் பார்க்கிலும், உங்களுக்குக் கீழ்ப்படிவது இறைவனுடைய பார்வையில் சரியானதோ என்று? நீங்களே நிதானித்துப் பாருங்கள்.
  • KJV

    But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
  • AMP

    But Peter and John replied to them, Whether it is right in the sight of God to listen to you and obey you rather than God, you must decide (judge).
  • KJVP

    But G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM and G2532 CONJ John G2491 N-NSM answered G611 V-AOP-NPM and said G2036 V-2AAI-3P unto G4314 PREP them G846 P-APM , Whether G1487 COND it be G2076 V-PXI-3S right G1342 A-NSN in the G3588 T-GSM sight G1799 ADV of God G2316 N-GSM to hearken G191 V-PAN unto you G5216 P-2GP more G3123 ADV than G2228 PRT unto God G2316 N-GSM , judge G2919 V-AAM-2P ye .
  • YLT

    and Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;
  • ASV

    But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
  • WEB

    But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
  • NASB

    Peter and John, however, said to them in reply, "Whether it is right in the sight of God for us to obey you rather than God, you be the judges.
  • ESV

    But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
  • RV

    But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
  • RSV

    But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge;
  • NKJV

    But Peter and John answered and said to them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.
  • MKJV

    But Peter and John answered and said to them, Whether it is right before God to listen to you more than to God, you judge.
  • AKJV

    But Peter and John answered and said to them, Whether it be right in the sight of God to listen to you more than to God, judge you.
  • NRSV

    But Peter and John answered them, "Whether it is right in God's sight to listen to you rather than to God, you must judge;
  • NIV

    But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
  • NIRV

    But Peter and John replied, "Judge for yourselves. Which is right from God's point of view? Should we obey you? Or God?
  • NLT

    But Peter and John replied, "Do you think God wants us to obey you rather than him?
  • MSG

    But Peter and John spoke right back, "Whether it's right in God's eyes to listen to you rather than to God, you decide.
  • GNB

    But Peter and John answered them, "You yourselves judge which is right in God's sight---to obey you or to obey God.
  • NET

    But Peter and John replied, "Whether it is right before God to obey you rather than God, you decide,
  • ERVEN

    But Peter and John answered them, "What do you think is right? What would God want? Should we obey you or God?
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References