தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
25. இவர்களையும் இப்படிப்பட்ட தொழில்செய்கிற மற்ற வேலையாட்களையும் அவன் கூடிவரச்செய்து: மனுஷர்களே, இந்தத் தொழிலினால் நமக்கு நல்ல பிழைப்பு உண்டாயிருக்கிறதென்று அறிவீர்கள்.

ERVTA
25. ஆனால் இந்த மனிதன் பவுல் செய்துகொண்டிருப்பதைப் பாருங்கள்! அவன் சொல்வதைக் கேளுங்கள்! பவுல் மனிதர்களைத் தூண்டி, மனம் மாற்றிவிட்டான். எபேசுவிலும் அநேகமாக ஆசியாவின் எல்லாப் பகுதிகளிலும் இதைச் செய்திருக்கிறான். மனிதன் செய்கின்ற கடவுள் சிலைகள் உண்மையானவை அல்ல என்று பவுல் சொல்கிறான்.

IRVTA
25. இவர்களையும் இப்படிப்பட்டத் தொழில்செய்கிற மற்ற வேலையாட்களையும் அவன் கூடிவரச்செய்து: மக்களே, இந்தத் தொழிலினால் நமக்கு நல்ல பிழைப்பு உண்டாயிருக்கிறதென்று அறிவீர்கள்.

ECTA
25. இதே தொழில் செய்யும் அனைவரையும் அவர் ஒருங்கிணைத்து, "தோழர்களே, இந்தத் தொழில் நமக்கு நல்ல வருவாயைத் தருகிறது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.

RCTA
25. இத்தொழிலையும், இதுபோன்ற வேறு தொழில் செய்பவர்களையும் ஒன்றுகூட்டி, "தோழர்களே, இத்தொழில் நமக்கு வளமான வாழ்வு அளிக்கிறது என்பது நீங்கள் அறிந்ததே.

OCVTA
25. அவன் அந்தத் தொழில் செய்கிறவர்களையும், இந்த வியாபாரத்தில் சம்பந்தப்பட்ட தொழிலாளர்களையும் ஒன்றுகூட்டி அவர்களிடம், “மனிதரே, இந்த வியாபாரத்திலிருந்து, நாம் நல்ல வருமானத்தைப் பெற்றுவருகிறோம் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.



KJV
25. Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.

AMP
25. These he called together, along with the workmen of similar trades, and said, Men, you are acquainted with the facts and understand that from this business we derive our wealth and livelihood.

KJVP
25. Whom G3739 R-APM he called together G4867 V-AAP-NSM with G2532 CONJ the G3588 T-APM workmen G2040 N-APM of G3588 T-APN like occupation G5108 D-APN , and said G2036 V-2AAI-3S , Sirs G435 N-VPM , ye know G1987 V-PNI-2P that G3754 CONJ by G1537 PREP this G3588 T-GSF craft G2039 N-GSF we have G2076 V-PXI-3S our G3588 T-NSF wealth G2142 N-NSF .

YLT
25. whom, having brought in a crowd together, and those who did work about such things, he said, `Men, ye know that by this work we have our wealth;

ASV
25. whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.

WEB
25. whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, "Sirs, you know that by this business we have our wealth.

NASB
25. He called a meeting of these and other workers in related crafts and said, "Men, you know well that our prosperity derives from this work.

ESV
25. These he gathered together, with the workmen in similar trades, and said, "Men, you know that from this business we have our wealth.

RV
25. whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.

RSV
25. These he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, "Men, you know that from this business we have our wealth.

NKJV
25. He called them together with the workers of similar occupation, and said: "Men, you know that we have our prosperity by this trade.

MKJV
25. And assembling the workmen about such things, he said, Men, you know that from this trade is our wealth.

AKJV
25. Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, you know that by this craft we have our wealth.

NRSV
25. These he gathered together, with the workers of the same trade, and said, "Men, you know that we get our wealth from this business.

NIV
25. He called them together, along with the workmen in related trades, and said: "Men, you know we receive a good income from this business.

NIRV
25. One day he called them together. He also called others who were in the same kind of business. "Men," he said, "you know that we make good money from our work.

NLT
25. He called them together, along with others employed in similar trades, and addressed them as follows:"Gentlemen, you know that our wealth comes from this business.

MSG
25. He rounded up his workers and others similarly employed and said, "Men, you well know that we have a good thing going here--

GNB
25. So he called them all together with others whose work was like theirs and said to them, "Men, you know that our prosperity comes from this work.

NET
25. He gathered these together, along with the workmen in similar trades, and said, "Men, you know that our prosperity comes from this business.

ERVEN
25. Demetrius had a meeting with these men and some others who did the same kind of work. He told them, "Men, you know that we make a lot of money from our business.



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 41
  • இவர்களையும் இப்படிப்பட்ட தொழில்செய்கிற மற்ற வேலையாட்களையும் அவன் கூடிவரச்செய்து: மனுஷர்களே, இந்தத் தொழிலினால் நமக்கு நல்ல பிழைப்பு உண்டாயிருக்கிறதென்று அறிவீர்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் இந்த மனிதன் பவுல் செய்துகொண்டிருப்பதைப் பாருங்கள்! அவன் சொல்வதைக் கேளுங்கள்! பவுல் மனிதர்களைத் தூண்டி, மனம் மாற்றிவிட்டான். எபேசுவிலும் அநேகமாக ஆசியாவின் எல்லாப் பகுதிகளிலும் இதைச் செய்திருக்கிறான். மனிதன் செய்கின்ற கடவுள் சிலைகள் உண்மையானவை அல்ல என்று பவுல் சொல்கிறான்.
  • IRVTA

    இவர்களையும் இப்படிப்பட்டத் தொழில்செய்கிற மற்ற வேலையாட்களையும் அவன் கூடிவரச்செய்து: மக்களே, இந்தத் தொழிலினால் நமக்கு நல்ல பிழைப்பு உண்டாயிருக்கிறதென்று அறிவீர்கள்.
  • ECTA

    இதே தொழில் செய்யும் அனைவரையும் அவர் ஒருங்கிணைத்து, "தோழர்களே, இந்தத் தொழில் நமக்கு நல்ல வருவாயைத் தருகிறது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
  • RCTA

    இத்தொழிலையும், இதுபோன்ற வேறு தொழில் செய்பவர்களையும் ஒன்றுகூட்டி, "தோழர்களே, இத்தொழில் நமக்கு வளமான வாழ்வு அளிக்கிறது என்பது நீங்கள் அறிந்ததே.
  • OCVTA

    அவன் அந்தத் தொழில் செய்கிறவர்களையும், இந்த வியாபாரத்தில் சம்பந்தப்பட்ட தொழிலாளர்களையும் ஒன்றுகூட்டி அவர்களிடம், “மனிதரே, இந்த வியாபாரத்திலிருந்து, நாம் நல்ல வருமானத்தைப் பெற்றுவருகிறோம் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
  • KJV

    Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
  • AMP

    These he called together, along with the workmen of similar trades, and said, Men, you are acquainted with the facts and understand that from this business we derive our wealth and livelihood.
  • KJVP

    Whom G3739 R-APM he called together G4867 V-AAP-NSM with G2532 CONJ the G3588 T-APM workmen G2040 N-APM of G3588 T-APN like occupation G5108 D-APN , and said G2036 V-2AAI-3S , Sirs G435 N-VPM , ye know G1987 V-PNI-2P that G3754 CONJ by G1537 PREP this G3588 T-GSF craft G2039 N-GSF we have G2076 V-PXI-3S our G3588 T-NSF wealth G2142 N-NSF .
  • YLT

    whom, having brought in a crowd together, and those who did work about such things, he said, `Men, ye know that by this work we have our wealth;
  • ASV

    whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.
  • WEB

    whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, "Sirs, you know that by this business we have our wealth.
  • NASB

    He called a meeting of these and other workers in related crafts and said, "Men, you know well that our prosperity derives from this work.
  • ESV

    These he gathered together, with the workmen in similar trades, and said, "Men, you know that from this business we have our wealth.
  • RV

    whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.
  • RSV

    These he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, "Men, you know that from this business we have our wealth.
  • NKJV

    He called them together with the workers of similar occupation, and said: "Men, you know that we have our prosperity by this trade.
  • MKJV

    And assembling the workmen about such things, he said, Men, you know that from this trade is our wealth.
  • AKJV

    Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, you know that by this craft we have our wealth.
  • NRSV

    These he gathered together, with the workers of the same trade, and said, "Men, you know that we get our wealth from this business.
  • NIV

    He called them together, along with the workmen in related trades, and said: "Men, you know we receive a good income from this business.
  • NIRV

    One day he called them together. He also called others who were in the same kind of business. "Men," he said, "you know that we make good money from our work.
  • NLT

    He called them together, along with others employed in similar trades, and addressed them as follows:"Gentlemen, you know that our wealth comes from this business.
  • MSG

    He rounded up his workers and others similarly employed and said, "Men, you well know that we have a good thing going here--
  • GNB

    So he called them all together with others whose work was like theirs and said to them, "Men, you know that our prosperity comes from this work.
  • NET

    He gathered these together, along with the workmen in similar trades, and said, "Men, you know that our prosperity comes from this business.
  • ERVEN

    Demetrius had a meeting with these men and some others who did the same kind of work. He told them, "Men, you know that we make a lot of money from our business.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References