தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
8. இவைகளைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்த ஜனங்களையும் பட்டணத்து அதிகாரிகளையும் கலங்கப்பண்ணினார்கள்.

ERVTA
8. நகரத்தின் தலைவர்களும் பிற மக்களும் இவற்றைக் கேட்டனர். அவர்கள் கலக்கமடைந்தார்கள்.

IRVTA
8. இவைகளைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்த மக்களையும் பட்டணத்து அதிகாரிகளையும் கலங்கப்பண்ணினார்கள்.

ECTA
8. மக்கள் கூட்டத்தினரும் நகராட்சி மன்றத்தினரும் இவற்றைக் கேட்டுக் கலக்கமுற்றனர்.

RCTA
8. இதைக் கேட்ட மக்களிடையிலும், நகராட்சிக் குழுவினரிடையிலும் அவர்கள் கலக மூட்டினர்.

OCVTA
8. கூடியிருந்த மக்களும், பட்டணத்து அதிகாரிகளும் இதைக் கேட்டபோது, மிகவும் குழப்பமடைந்தார்கள்.



KJV
8. And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

AMP
8. And both the crowd and the city authorities, on hearing this, were irritated (stirred up and troubled).

KJVP
8. And G1161 CONJ they troubled G5015 V-AAI-3P the G3588 T-ASM people G3793 N-ASM and G2532 CONJ the G3588 T-APM rulers of the city G4173 N-APM , when they heard G191 V-PAP-APM these things G5023 D-APN .

YLT
8. And they troubled the multitude and the city rulers, hearing these things,

ASV
8. And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.

WEB
8. The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.

NASB
8. They stirred up the crowd and the city magistrates who, upon hearing these charges,

ESV
8. And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things.

RV
8. And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.

RSV
8. And the people and the city authorities were disturbed when they heard this.

NKJV
8. And they troubled the crowd and the rulers of the city when they heard these things.

MKJV
8. And hearing these things, they troubled the crowd and the city judge.

AKJV
8. And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

NRSV
8. The people and the city officials were disturbed when they heard this,

NIV
8. When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.

NIRV
8. When the crowd and the city officials heard this, they became very upset.

NLT
8. The people of the city, as well as the city council, were thrown into turmoil by these reports.

MSG
8. The city fathers and the crowd of people were totally alarmed by what they heard.

GNB
8. With these words they threw the crowd and the city authorities in an uproar.

NET
8. They caused confusion among the crowd and the city officials who heard these things.

ERVEN
8. When the city leaders and the other people heard this, they became very upset.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 34
  • இவைகளைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்த ஜனங்களையும் பட்டணத்து அதிகாரிகளையும் கலங்கப்பண்ணினார்கள்.
  • ERVTA

    நகரத்தின் தலைவர்களும் பிற மக்களும் இவற்றைக் கேட்டனர். அவர்கள் கலக்கமடைந்தார்கள்.
  • IRVTA

    இவைகளைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்த மக்களையும் பட்டணத்து அதிகாரிகளையும் கலங்கப்பண்ணினார்கள்.
  • ECTA

    மக்கள் கூட்டத்தினரும் நகராட்சி மன்றத்தினரும் இவற்றைக் கேட்டுக் கலக்கமுற்றனர்.
  • RCTA

    இதைக் கேட்ட மக்களிடையிலும், நகராட்சிக் குழுவினரிடையிலும் அவர்கள் கலக மூட்டினர்.
  • OCVTA

    கூடியிருந்த மக்களும், பட்டணத்து அதிகாரிகளும் இதைக் கேட்டபோது, மிகவும் குழப்பமடைந்தார்கள்.
  • KJV

    And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
  • AMP

    And both the crowd and the city authorities, on hearing this, were irritated (stirred up and troubled).
  • KJVP

    And G1161 CONJ they troubled G5015 V-AAI-3P the G3588 T-ASM people G3793 N-ASM and G2532 CONJ the G3588 T-APM rulers of the city G4173 N-APM , when they heard G191 V-PAP-APM these things G5023 D-APN .
  • YLT

    And they troubled the multitude and the city rulers, hearing these things,
  • ASV

    And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.
  • WEB

    The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
  • NASB

    They stirred up the crowd and the city magistrates who, upon hearing these charges,
  • ESV

    And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things.
  • RV

    And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.
  • RSV

    And the people and the city authorities were disturbed when they heard this.
  • NKJV

    And they troubled the crowd and the rulers of the city when they heard these things.
  • MKJV

    And hearing these things, they troubled the crowd and the city judge.
  • AKJV

    And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
  • NRSV

    The people and the city officials were disturbed when they heard this,
  • NIV

    When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.
  • NIRV

    When the crowd and the city officials heard this, they became very upset.
  • NLT

    The people of the city, as well as the city council, were thrown into turmoil by these reports.
  • MSG

    The city fathers and the crowd of people were totally alarmed by what they heard.
  • GNB

    With these words they threw the crowd and the city authorities in an uproar.
  • NET

    They caused confusion among the crowd and the city officials who heard these things.
  • ERVEN

    When the city leaders and the other people heard this, they became very upset.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References