தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 தீமோத்தேயு
TOV
16. நான் முதல்விசை உத்தரவு சொல்ல நிற்கையில் ஒருவனும் என்னோடேகூட இருக்கவில்லை, எல்லாரும் என்னைக் கைவிட்டார்கள்; அந்தக் குற்றம் அவர்கள்மேல் சுமராதிருப்பதாக.

ERVTA
16. முதல் முறையாக நானே என்னைத் தற்காத்துக்கொண்டேன். எவரும் எனக்கு உதவவில்லை. எல்லோரும் விலகிவிட்டனர். அவர்களை மன்னிக்குமாறு தேவனிடம் வேண்டுகிறேன்.

IRVTA
16. நான் முதல்முறை உத்தரவுசொல்ல நிற்கும்போது ஒருவனும் என்னோடுகூட இருக்கவில்லை, எல்லோரும் என்னைக் கைவிட்டார்கள்; அந்தக் குற்றம் அவர்கள்மேல் சாராதிருப்பதாக.

ECTA
16. நான் முதன்முறை வழக்காடிய போது எவரும் என் பக்கமிருக்கவில்லை; எல்லாரும் என்னை விட்டு அகன்றனர். அக் குற்றம் அவர்களைச் சாராதிருப்பதாக.

RCTA
16. நான் முதல் விசாரணையில் என் வழக்கை எடுத்துச் சொன்னபோது, எனக்குத் துணை நிற்க யாரும் முன்வரவில்லை. எல்லாரும் என்னைக் கை விட்டனர். அக்குற்றம் அவர்களைச் சாராதிருப்பதாக.

OCVTA
16. எனது முதலாவது வழக்கு விசாரணையில் எனக்கு ஆதரவாக யாரும் வரவில்லை. எல்லோரும் என்னைக் கைவிட்டார்கள். அவர்களுக்கு எதிராக அது குற்றமாய் எண்ணப்படாதிருப்பதாக.



KJV
16. At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.

AMP
16. At my first trial no one acted in my defense [as my advocate] or took my part or [even] stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them!

KJVP
16. At G1722 PREP my G3588 T-DSF first G4413 A-DSF answer G627 N-DSF no man G3762 A-NSM stood with G4836 V-2ADI-3S me G3427 P-1DS , but G235 CONJ all G3956 A-NPM [ men ] forsook G1459 V-2AAI-3P me G3165 P-1AS : [ I ] [ pray ] [ God ] that it may not G3361 PRT-N be laid to their charge G846 P-DPM .

YLT
16. in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)

ASV
16. At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.

WEB
16. At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.

NASB
16. At my first defense no one appeared on my behalf, but everyone deserted me. May it not be held against them!

ESV
16. At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them!

RV
16. At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.

RSV
16. At my first defense no one took my part; all deserted me. May it not be charged against them!

NKJV
16. At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them.

MKJV
16. At my first answer no one was beside me, but all deserted me. May it not be laid to their charge.

AKJV
16. At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

NRSV
16. At my first defense no one came to my support, but all deserted me. May it not be counted against them!

NIV
16. At my first defence, no-one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.

NIRV
16. The first time I was put on trial, no one came to help me. Everyone deserted me. I hope they will be forgiven for it.

NLT
16. The first time I was brought before the judge, no one came with me. Everyone abandoned me. May it not be counted against them.

MSG
16. At my preliminary hearing no one stood by me. They all ran like scared rabbits. But it doesn't matter--

GNB
16. No one stood by me the first time I defended myself; all deserted me. May God not count it against them!

NET
16. At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me— may they not be held accountable for it.

ERVEN
16. The first time I defended myself, no one helped me. Everyone left me. I pray that God will forgive them.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 22
  • நான் முதல்விசை உத்தரவு சொல்ல நிற்கையில் ஒருவனும் என்னோடேகூட இருக்கவில்லை, எல்லாரும் என்னைக் கைவிட்டார்கள்; அந்தக் குற்றம் அவர்கள்மேல் சுமராதிருப்பதாக.
  • ERVTA

    முதல் முறையாக நானே என்னைத் தற்காத்துக்கொண்டேன். எவரும் எனக்கு உதவவில்லை. எல்லோரும் விலகிவிட்டனர். அவர்களை மன்னிக்குமாறு தேவனிடம் வேண்டுகிறேன்.
  • IRVTA

    நான் முதல்முறை உத்தரவுசொல்ல நிற்கும்போது ஒருவனும் என்னோடுகூட இருக்கவில்லை, எல்லோரும் என்னைக் கைவிட்டார்கள்; அந்தக் குற்றம் அவர்கள்மேல் சாராதிருப்பதாக.
  • ECTA

    நான் முதன்முறை வழக்காடிய போது எவரும் என் பக்கமிருக்கவில்லை; எல்லாரும் என்னை விட்டு அகன்றனர். அக் குற்றம் அவர்களைச் சாராதிருப்பதாக.
  • RCTA

    நான் முதல் விசாரணையில் என் வழக்கை எடுத்துச் சொன்னபோது, எனக்குத் துணை நிற்க யாரும் முன்வரவில்லை. எல்லாரும் என்னைக் கை விட்டனர். அக்குற்றம் அவர்களைச் சாராதிருப்பதாக.
  • OCVTA

    எனது முதலாவது வழக்கு விசாரணையில் எனக்கு ஆதரவாக யாரும் வரவில்லை. எல்லோரும் என்னைக் கைவிட்டார்கள். அவர்களுக்கு எதிராக அது குற்றமாய் எண்ணப்படாதிருப்பதாக.
  • KJV

    At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
  • AMP

    At my first trial no one acted in my defense as my advocate or took my part or even stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them!
  • KJVP

    At G1722 PREP my G3588 T-DSF first G4413 A-DSF answer G627 N-DSF no man G3762 A-NSM stood with G4836 V-2ADI-3S me G3427 P-1DS , but G235 CONJ all G3956 A-NPM men forsook G1459 V-2AAI-3P me G3165 P-1AS : I pray God that it may not G3361 PRT-N be laid to their charge G846 P-DPM .
  • YLT

    in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
  • ASV

    At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
  • WEB

    At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
  • NASB

    At my first defense no one appeared on my behalf, but everyone deserted me. May it not be held against them!
  • ESV

    At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them!
  • RV

    At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
  • RSV

    At my first defense no one took my part; all deserted me. May it not be charged against them!
  • NKJV

    At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them.
  • MKJV

    At my first answer no one was beside me, but all deserted me. May it not be laid to their charge.
  • AKJV

    At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
  • NRSV

    At my first defense no one came to my support, but all deserted me. May it not be counted against them!
  • NIV

    At my first defence, no-one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
  • NIRV

    The first time I was put on trial, no one came to help me. Everyone deserted me. I hope they will be forgiven for it.
  • NLT

    The first time I was brought before the judge, no one came with me. Everyone abandoned me. May it not be counted against them.
  • MSG

    At my preliminary hearing no one stood by me. They all ran like scared rabbits. But it doesn't matter--
  • GNB

    No one stood by me the first time I defended myself; all deserted me. May God not count it against them!
  • NET

    At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me— may they not be held accountable for it.
  • ERVEN

    The first time I defended myself, no one helped me. Everyone left me. I pray that God will forgive them.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References