தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 தெசலோனிக்கேயர்
TOV
7. இன்னவிதமாய் எங்களைப் பின்பற்றவேண்டுமென்று நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்களே; நாங்கள் உங்களுக்குள்ளே ஒழுங்கற்றுநடவாமலும்,

ERVTA
7. நாங்கள் வாழ்வது போன்றே நீங்களும் வாழவேண்டும் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள். உங்களோடு நாங்கள் இருந்தபோது சோம்பேறிகளாக இருந்ததில்லை.

IRVTA
7. இன்னவிதமாக எங்களைப் பின்பற்றவேண்டுமென்று நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்களே; நாங்கள் உங்களுக்குள்ளே சோம்பேறியாக நடக்காமல்,

ECTA
7. எங்களைப்போல் ஒழுகுவது எப்படி என்பது உங்களுக்கே தெரியும். ஏனெனில், உங்களிடையே இருந்தபோது நாங்கள் சோம்பித்திரியவில்லை.

RCTA
7. எங்களைப் போல் நடப்பதற்கு என்ன செய்யவேண்டும் என்பது உங்களுக்குத் தெரியுமே. உங்களோடிருந்தபோது நாங்கள் சோம்பித்திரியவில்லை.

OCVTA
7. எங்களுடைய முன்மாதிரியை எவ்விதம் பின்பற்றவேண்டுமென்று நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்களே. நாங்கள் உங்களுடன் இருந்தபோது சோம்பேறிகளாய் இருக்கவில்லை.



KJV
7. For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

AMP
7. For you yourselves know how it is necessary to imitate our example, for we were not disorderly or shirking of duty when we were with you [we were not idle].

KJVP
7. For G1063 CONJ yourselves G846 P-NPM know G1492 V-RAI-2P how G4459 ADV ye ought G1163 V-PQI-3S to follow G3401 V-PNN us G2248 P-1AP : for G3754 CONJ we behaved not ourselves disorderly G812 V-AAI-1P among G1722 PREP you G5213 P-2DP ;

YLT
7. for yourselves have known how it behoveth [you] to imitate us, because we did not act disorderly among you;

ASV
7. For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

WEB
7. For you know how you ought to imitate us. For we didn't behave ourselves rebelliously among you,

NASB
7. For you know how one must imitate us. For we did not act in a disorderly way among you,

ESV
7. For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,

RV
7. For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

RSV
7. For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not idle when we were with you,

NKJV
7. For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;

MKJV
7. For you yourselves know how you ought to follow us. For we did not behave ourselves disorderly among you,

AKJV
7. For yourselves know how you ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

NRSV
7. For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not idle when we were with you,

NIV
7. For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,

NIRV
7. You know how you should follow our example. We worked when we were with you.

NLT
7. For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.

MSG
7. We showed you how to pull your weight when we were with you, so get on with it.

GNB
7. You yourselves know very well that you should do just what we did. We were not lazy when we were with you.

NET
7. For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline among you,

ERVEN
7. You yourselves know that you should live like we do. We were not lazy when we were with you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
  • இன்னவிதமாய் எங்களைப் பின்பற்றவேண்டுமென்று நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்களே; நாங்கள் உங்களுக்குள்ளே ஒழுங்கற்றுநடவாமலும்,
  • ERVTA

    நாங்கள் வாழ்வது போன்றே நீங்களும் வாழவேண்டும் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள். உங்களோடு நாங்கள் இருந்தபோது சோம்பேறிகளாக இருந்ததில்லை.
  • IRVTA

    இன்னவிதமாக எங்களைப் பின்பற்றவேண்டுமென்று நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்களே; நாங்கள் உங்களுக்குள்ளே சோம்பேறியாக நடக்காமல்,
  • ECTA

    எங்களைப்போல் ஒழுகுவது எப்படி என்பது உங்களுக்கே தெரியும். ஏனெனில், உங்களிடையே இருந்தபோது நாங்கள் சோம்பித்திரியவில்லை.
  • RCTA

    எங்களைப் போல் நடப்பதற்கு என்ன செய்யவேண்டும் என்பது உங்களுக்குத் தெரியுமே. உங்களோடிருந்தபோது நாங்கள் சோம்பித்திரியவில்லை.
  • OCVTA

    எங்களுடைய முன்மாதிரியை எவ்விதம் பின்பற்றவேண்டுமென்று நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்களே. நாங்கள் உங்களுடன் இருந்தபோது சோம்பேறிகளாய் இருக்கவில்லை.
  • KJV

    For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
  • AMP

    For you yourselves know how it is necessary to imitate our example, for we were not disorderly or shirking of duty when we were with you we were not idle.
  • KJVP

    For G1063 CONJ yourselves G846 P-NPM know G1492 V-RAI-2P how G4459 ADV ye ought G1163 V-PQI-3S to follow G3401 V-PNN us G2248 P-1AP : for G3754 CONJ we behaved not ourselves disorderly G812 V-AAI-1P among G1722 PREP you G5213 P-2DP ;
  • YLT

    for yourselves have known how it behoveth you to imitate us, because we did not act disorderly among you;
  • ASV

    For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
  • WEB

    For you know how you ought to imitate us. For we didn't behave ourselves rebelliously among you,
  • NASB

    For you know how one must imitate us. For we did not act in a disorderly way among you,
  • ESV

    For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
  • RV

    For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
  • RSV

    For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not idle when we were with you,
  • NKJV

    For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;
  • MKJV

    For you yourselves know how you ought to follow us. For we did not behave ourselves disorderly among you,
  • AKJV

    For yourselves know how you ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
  • NRSV

    For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not idle when we were with you,
  • NIV

    For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
  • NIRV

    You know how you should follow our example. We worked when we were with you.
  • NLT

    For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.
  • MSG

    We showed you how to pull your weight when we were with you, so get on with it.
  • GNB

    You yourselves know very well that you should do just what we did. We were not lazy when we were with you.
  • NET

    For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline among you,
  • ERVEN

    You yourselves know that you should live like we do. We were not lazy when we were with you.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References