தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
6. அவன் இரக்கமற்றவனாயிருந்து, இந்தக் காரியத்தைச் செய்தபடியினால், அந்த ஆட்டுக்குட்டிக்காக நாலத்தனை திரும்பச் செலுத்தவேண்டும் என்றான்.

ERVTA
6. அவன் ஆட்டுக்குட்டிக்காக நான்கு மடங்கு பணம் செலுத்த வேண்டும். ஏனெனில் அவன் இக்கொடிய தீமையைச் செய்தான். ஏனெனில் அவனிடம் இரக்க குணம் எள்ளளவும் இருக்கவில்லை” என்றான்.

IRVTA
6. அவன் இரக்கமற்றவனாக இருந்து, இந்தக் காரியத்தைச் செய்தபடியால், அந்த ஆட்டுக்குட்டிக்காக நான்கு மடங்கு திரும்பச் செலுத்தவேண்டும் என்றான்.

ECTA
6. இரக்கமின்றி இதைச் செய்ததால் அவன் ஓர் ஆட்டுக்குட்டிக்காக நான்கு மடங்கு திருப்பித் தரவேண்டும்" என்று நாத்தானிடம் கூறினார்.

RCTA
6. இரக்கமின்றி அவன் இதைச் செய்த படியால் அந்த ஆட்டுக்குப் பதிலாக நான்கு மடங்கு திருப்பிச் கொடுக்க வேண்டும்" என்றார்.

OCVTA
6. அவன் இரக்கமில்லாமல் இப்படியான செயலைச் செய்தபடியால், அவன் அந்த செம்மறியாட்டுக் குட்டிக்காக நான்கு மடங்கு விலை கொடுக்கவேண்டும்” என்றான்.



KJV
6. And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

AMP
6. He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing and had no pity.

KJVP
6. And he shall restore H7999 VPY3MS the lamb H3535 fourfold H706 , because H6118 he did H6213 VQQ3MS this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS , and because H5921 W-PREP he had no H3808 ADV pity H2550 .

YLT
6. and the ewe-lamb he doth repay fourfold, because that he hath done this thing, and because that he had no pity.`

ASV
6. and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

WEB
6. He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!"

NASB
6. He shall restore the ewe lamb fourfold because he has done this and has had no pity."

ESV
6. and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity."

RV
6. and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

RSV
6. and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity."

NKJV
6. "And he shall restore fourfold for the lamb, because he did this thing and because he had no pity."

MKJV
6. And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

AKJV
6. And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

NRSV
6. he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity."

NIV
6. He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity."

NIRV
6. The man must pay back four times as much as that lamb was worth. How could he do such a thing? And he wasn't even sorry he had done it."

NLT
6. He must repay four lambs to the poor man for the one he stole and for having no pity."

MSG
6. He must repay for the lamb four times over for his crime and his stinginess!"

GNB
6. For having done such a cruel thing, he must pay back four times as much as he took."

NET
6. Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!"

ERVEN
6. He must pay four times the price of the lamb because he did this terrible thing and because he had no mercy."



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 31
  • அவன் இரக்கமற்றவனாயிருந்து, இந்தக் காரியத்தைச் செய்தபடியினால், அந்த ஆட்டுக்குட்டிக்காக நாலத்தனை திரும்பச் செலுத்தவேண்டும் என்றான்.
  • ERVTA

    அவன் ஆட்டுக்குட்டிக்காக நான்கு மடங்கு பணம் செலுத்த வேண்டும். ஏனெனில் அவன் இக்கொடிய தீமையைச் செய்தான். ஏனெனில் அவனிடம் இரக்க குணம் எள்ளளவும் இருக்கவில்லை” என்றான்.
  • IRVTA

    அவன் இரக்கமற்றவனாக இருந்து, இந்தக் காரியத்தைச் செய்தபடியால், அந்த ஆட்டுக்குட்டிக்காக நான்கு மடங்கு திரும்பச் செலுத்தவேண்டும் என்றான்.
  • ECTA

    இரக்கமின்றி இதைச் செய்ததால் அவன் ஓர் ஆட்டுக்குட்டிக்காக நான்கு மடங்கு திருப்பித் தரவேண்டும்" என்று நாத்தானிடம் கூறினார்.
  • RCTA

    இரக்கமின்றி அவன் இதைச் செய்த படியால் அந்த ஆட்டுக்குப் பதிலாக நான்கு மடங்கு திருப்பிச் கொடுக்க வேண்டும்" என்றார்.
  • OCVTA

    அவன் இரக்கமில்லாமல் இப்படியான செயலைச் செய்தபடியால், அவன் அந்த செம்மறியாட்டுக் குட்டிக்காக நான்கு மடங்கு விலை கொடுக்கவேண்டும்” என்றான்.
  • KJV

    And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
  • AMP

    He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing and had no pity.
  • KJVP

    And he shall restore H7999 VPY3MS the lamb H3535 fourfold H706 , because H6118 he did H6213 VQQ3MS this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS , and because H5921 W-PREP he had no H3808 ADV pity H2550 .
  • YLT

    and the ewe-lamb he doth repay fourfold, because that he hath done this thing, and because that he had no pity.`
  • ASV

    and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
  • WEB

    He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!"
  • NASB

    He shall restore the ewe lamb fourfold because he has done this and has had no pity."
  • ESV

    and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity."
  • RV

    and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
  • RSV

    and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity."
  • NKJV

    "And he shall restore fourfold for the lamb, because he did this thing and because he had no pity."
  • MKJV

    And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
  • AKJV

    And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
  • NRSV

    he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity."
  • NIV

    He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity."
  • NIRV

    The man must pay back four times as much as that lamb was worth. How could he do such a thing? And he wasn't even sorry he had done it."
  • NLT

    He must repay four lambs to the poor man for the one he stole and for having no pity."
  • MSG

    He must repay for the lamb four times over for his crime and his stinginess!"
  • GNB

    For having done such a cruel thing, he must pay back four times as much as he took."
  • NET

    Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!"
  • ERVEN

    He must pay four times the price of the lamb because he did this terrible thing and because he had no mercy."
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References