தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 நாளாகமம்
TOV
11. ஆதலால் நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுத்து, நீங்கள் உங்கள் சகோதரரிடத்தில் சிறைபிடித்துக்கொண்டுவந்தவர்களைத் திரும்ப அனுப்பிவிடுங்கள்; கர்த்தருடைய உக்கிரமான கோபம் உங்கள்மேல் இருக்கிறது என்றான்.

11. ஆதலால் நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுத்து, நீங்கள் உங்கள் சகோதரரிடத்தில் சிறைபிடித்துக்கொண்டுவந்தவர்களைத் திரும்ப அனுப்பிவிடுங்கள்; கர்த்தருடைய உக்கிரமான கோபம் உங்கள்மேல் இருக்கிறது என்றான்.

ERVTA
11. இப்போது நான் சொல்வதைக் கவனியுங்கள். நீங்கள் கைப்பற்றிய உங்கள் சகோதர சகோதரிகளைத் திருப்பி அனுப்புங்கள். கர்த்தருடைய கடுமையான கோபம் உங்கள் மீது உள்ளது. எனவே நான் சொன்னபடி செய்யுங்கள்" என்று சொன்னான்.

IRVTA
11. ஆதலால் நீங்கள் எனக்கு செவிகொடுத்து, நீங்கள் உங்கள் சகோதரர்களிடத்தில் சிறைபிடித்துக் கொண்டுவந்தவர்களைத் திரும்ப அனுப்பிவிடுங்கள்; யெகோவாவுடைய கடுங்கோபம் உங்கள்மேல் இருக்கிறது என்றான்.

ECTA
11. ஆதலால், இப்பொழுது எனக்குச் செவிகொடுங்கள், ஆண்டவரின் கோபக்கனல் உங்கள்மேலும் இருப்பதால், உங்கள் சகோதரரிடமிருந்து நீங்கள் சிறைப்பிடித்து வந்தோரைத் திரும்ப அனுப்பிவிடுங்கள்" என்றார்.

RCTA
11. ஆதலால் என் வார்த்தையைக் கேளுங்கள். நீங்கள் சிறைப்படுத்தியுள்ள உங்கள் சகோதரர்களைத் தங்கள் நாட்டுக்குத் திரும்பிப் போகும்படி அனுப்பி விடுங்கள். இல்லாவிட்டால் ஆண்டவரின் கடும் கோபம் உங்கள்மேல் விழும்" என்றார்.



KJV
11. Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD [is] upon you.

AMP
11. Now hear me therefore, and set the prisoners free again whom you have taken captive of your kinsmen, for the fierce wrath of the Lord is upon you.

KJVP
11. Now H6258 W-ADV hear H8085 me therefore , and deliver H7725 the captives H7633 again , which H834 RPRO ye have taken captive H7617 of your brethren H251 : for H3588 CONJ the fierce H2740 CMS wrath H639 CMS of the LORD H3068 EDS [ is ] upon H5921 PREP-2MP you .

YLT
11. and now, hear me, and send back the captives whom ye have taken captive of your brethren, for the heat of the anger of Jehovah [is] upon you.`

ASV
11. Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.

WEB
11. Now hear me therefore, and send back the captives, that you have taken captive of your brothers; for the fierce wrath of Yahweh is on you.

NASB
11. Now listen to me: send back the captives you have carried off from among your brethren, for the burning anger of the LORD is upon you."

ESV
11. Now hear me, and send back the captives from your relatives whom you have taken, for the fierce wrath of the LORD is upon you."

RV
11. Now hear me therefore, and send back the captives, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

RSV
11. Now hear me, and send back the captives from your kinsfolk whom you have taken, for the fierce wrath of the LORD is upon you."

NKJV
11. "Now hear me, therefore, and return the captives, whom you have taken captive from your brethren, for the fierce wrath of the LORD [is] upon you."

MKJV
11. And now hear me, and deliver again the captives which you have taken captive of your brothers. For the fierce wrath of Jehovah is on you.

AKJV
11. Now hear me therefore, and deliver the captives again, which you have taken captive of your brothers: for the fierce wrath of the LORD is on you.

NRSV
11. Now hear me, and send back the captives whom you have taken from your kindred, for the fierce wrath of the LORD is upon you."

NIV
11. Now listen to me! Send back your fellow countrymen that you have taken as prisoners, for the LORD's fierce anger rests on you."

NIRV
11. Listen to me! You have taken your relatives from Judah as prisoners. The Lord's anger is burning against you. So send your relatives back."

NLT
11. Listen to me and return these prisoners you have taken, for they are your own relatives. Watch out, because now the LORD's fierce anger has been turned against you!"

MSG
11. Careful now; do exactly what I say--return these captives, every last one of them. If you don't, you'll find out how real anger, GOD's anger, works."

GNB
11. Listen to me! These prisoners are your brothers and sisters. Let them go, or the LORD will punish you in his anger."

NET
11. Now listen to me! Send back those you have seized from your brothers, for the LORD is very angry at you!"

ERVEN
11. Now listen to me. Send back all those you captured, your own brothers and sisters, because the Lord's terrible anger is against you."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 27 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 27
  • ஆதலால் நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுத்து, நீங்கள் உங்கள் சகோதரரிடத்தில் சிறைபிடித்துக்கொண்டுவந்தவர்களைத் திரும்ப அனுப்பிவிடுங்கள்; கர்த்தருடைய உக்கிரமான கோபம் உங்கள்மேல் இருக்கிறது என்றான்.
  • ஆதலால் நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுத்து, நீங்கள் உங்கள் சகோதரரிடத்தில் சிறைபிடித்துக்கொண்டுவந்தவர்களைத் திரும்ப அனுப்பிவிடுங்கள்; கர்த்தருடைய உக்கிரமான கோபம் உங்கள்மேல் இருக்கிறது என்றான்.
  • ERVTA

    இப்போது நான் சொல்வதைக் கவனியுங்கள். நீங்கள் கைப்பற்றிய உங்கள் சகோதர சகோதரிகளைத் திருப்பி அனுப்புங்கள். கர்த்தருடைய கடுமையான கோபம் உங்கள் மீது உள்ளது. எனவே நான் சொன்னபடி செய்யுங்கள்" என்று சொன்னான்.
  • IRVTA

    ஆதலால் நீங்கள் எனக்கு செவிகொடுத்து, நீங்கள் உங்கள் சகோதரர்களிடத்தில் சிறைபிடித்துக் கொண்டுவந்தவர்களைத் திரும்ப அனுப்பிவிடுங்கள்; யெகோவாவுடைய கடுங்கோபம் உங்கள்மேல் இருக்கிறது என்றான்.
  • ECTA

    ஆதலால், இப்பொழுது எனக்குச் செவிகொடுங்கள், ஆண்டவரின் கோபக்கனல் உங்கள்மேலும் இருப்பதால், உங்கள் சகோதரரிடமிருந்து நீங்கள் சிறைப்பிடித்து வந்தோரைத் திரும்ப அனுப்பிவிடுங்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    ஆதலால் என் வார்த்தையைக் கேளுங்கள். நீங்கள் சிறைப்படுத்தியுள்ள உங்கள் சகோதரர்களைத் தங்கள் நாட்டுக்குத் திரும்பிப் போகும்படி அனுப்பி விடுங்கள். இல்லாவிட்டால் ஆண்டவரின் கடும் கோபம் உங்கள்மேல் விழும்" என்றார்.
  • KJV

    Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
  • AMP

    Now hear me therefore, and set the prisoners free again whom you have taken captive of your kinsmen, for the fierce wrath of the Lord is upon you.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV hear H8085 me therefore , and deliver H7725 the captives H7633 again , which H834 RPRO ye have taken captive H7617 of your brethren H251 : for H3588 CONJ the fierce H2740 CMS wrath H639 CMS of the LORD H3068 EDS is upon H5921 PREP-2MP you .
  • YLT

    and now, hear me, and send back the captives whom ye have taken captive of your brethren, for the heat of the anger of Jehovah is upon you.`
  • ASV

    Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.
  • WEB

    Now hear me therefore, and send back the captives, that you have taken captive of your brothers; for the fierce wrath of Yahweh is on you.
  • NASB

    Now listen to me: send back the captives you have carried off from among your brethren, for the burning anger of the LORD is upon you."
  • ESV

    Now hear me, and send back the captives from your relatives whom you have taken, for the fierce wrath of the LORD is upon you."
  • RV

    Now hear me therefore, and send back the captives, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
  • RSV

    Now hear me, and send back the captives from your kinsfolk whom you have taken, for the fierce wrath of the LORD is upon you."
  • NKJV

    "Now hear me, therefore, and return the captives, whom you have taken captive from your brethren, for the fierce wrath of the LORD is upon you."
  • MKJV

    And now hear me, and deliver again the captives which you have taken captive of your brothers. For the fierce wrath of Jehovah is on you.
  • AKJV

    Now hear me therefore, and deliver the captives again, which you have taken captive of your brothers: for the fierce wrath of the LORD is on you.
  • NRSV

    Now hear me, and send back the captives whom you have taken from your kindred, for the fierce wrath of the LORD is upon you."
  • NIV

    Now listen to me! Send back your fellow countrymen that you have taken as prisoners, for the LORD's fierce anger rests on you."
  • NIRV

    Listen to me! You have taken your relatives from Judah as prisoners. The Lord's anger is burning against you. So send your relatives back."
  • NLT

    Listen to me and return these prisoners you have taken, for they are your own relatives. Watch out, because now the LORD's fierce anger has been turned against you!"
  • MSG

    Careful now; do exactly what I say--return these captives, every last one of them. If you don't, you'll find out how real anger, GOD's anger, works."
  • GNB

    Listen to me! These prisoners are your brothers and sisters. Let them go, or the LORD will punish you in his anger."
  • NET

    Now listen to me! Send back those you have seized from your brothers, for the LORD is very angry at you!"
  • ERVEN

    Now listen to me. Send back all those you captured, your own brothers and sisters, because the Lord's terrible anger is against you."
Total 27 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 27
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References