தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
4. ராஜா தன் முகத்தை மூடிக்கொண்டு, மகா சத்தமாய்: என் மகனாகிய அப்சலோமே, அப்சலோமாகிய என் மகனே, என் மகனே என்று அலறிக்கொண்டிருந்தான்.

ERVTA
4. அரசன் முகத்தை மூடிக் கொண்டிருந்தான். “எனது மகன் அப்சலோமே, ஓ அப்சலோமே, என் மகனே, என் மகனே!” என்று அவன் சத்தமிட்டு அழுதுக் கொண்டிருந்தான்.

IRVTA
4. ராஜா தன்னுடைய முகத்தை மூடிக்கொண்டு, மிகவும் சத்தமாக: என் மகனான அப்சலோமே, அப்சலோமாகிய என் மகனே, என் மகனே என்று அலறிக்கொண்டிருந்தான்.

ECTA
4. அரசர் தம் முகத்தை முடிக் கொண்டு, "என் மகன் அப்சலோமே! அப்சலோமே!, என் மகனே! என் மகனே! "என்று குரலெப்பி அழுதுகொண்டிருந்தார்.

RCTA
4. அரசர் தம் தலையை மூடிக்கொண்டு உரத்த சத்தமாய், "என் மகனே! அப்சலோம், என் மகனே, மகனே!" என்று புலம்பிக் கொண்டிருந்தார்.

OCVTA
4. அவ்வேளையில் அரசன் தன் முகத்தை மூடிக்கொண்டு, “என் மகன் அப்சலோமே, அப்சலோமே, என் மகனே, என் மகனே!” என்று சத்தமிட்டு அழுதான்.



KJV
4. But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

AMP
4. But the king covered his face and cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

KJVP
4. But the king H4428 covered H3813 his face H6440 CMP-3MS , and the king H4428 D-NMS cried H2199 with a loud H1419 AMS voice H6963 CMS , O my son H1121 NMS-1MS Absalom H53 , O Absalom H53 , my son H1121 NMS-1MS , my son H1121 NMS-1MS !

YLT
4. and the king hath covered his face, yea, the king crieth -- a loud voice -- `My son Absalom, Absalom, my son, my son.`

ASV
4. And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

WEB
4. The king covered his face, and the king cried with a loud voice, my son Absalom, Absalom, my son, my son!

NASB
4. The soldiers stole into the city that day like men shamed by flight in battle.

ESV
4. The king covered his face, and the king cried with a loud voice, "O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!"

RV
4. And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

RSV
4. The king covered his face, and the king cried with a loud voice, "O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!"

NKJV
4. But the king covered his face, and the king cried out with a loud voice, "O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!"

MKJV
4. But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

AKJV
4. But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

NRSV
4. The king covered his face, and the king cried with a loud voice, "O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!"

NIV
4. The king covered his face and cried aloud, "O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!"

NIRV
4. The king covered his face. He sobbed out loud, "My son Absalom! Absalom, my son, my son!"

NLT
4. The king covered his face with his hands and kept on crying, "O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!"

MSG
4. And the king held his face in his hands and lamented loudly, O my son Absalom, Absalom my dear, dear son!

GNB
4. The king covered his face and cried loudly, "O my son! My son Absalom! Absalom, my son!"

NET
4. The king covered his face and cried out loudly, "My son, Absalom! Absalom, my son, my son!"

ERVEN
4. The king had covered his face and was crying loudly, "O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!"



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 43
  • ராஜா தன் முகத்தை மூடிக்கொண்டு, மகா சத்தமாய்: என் மகனாகிய அப்சலோமே, அப்சலோமாகிய என் மகனே, என் மகனே என்று அலறிக்கொண்டிருந்தான்.
  • ERVTA

    அரசன் முகத்தை மூடிக் கொண்டிருந்தான். “எனது மகன் அப்சலோமே, ஓ அப்சலோமே, என் மகனே, என் மகனே!” என்று அவன் சத்தமிட்டு அழுதுக் கொண்டிருந்தான்.
  • IRVTA

    ராஜா தன்னுடைய முகத்தை மூடிக்கொண்டு, மிகவும் சத்தமாக: என் மகனான அப்சலோமே, அப்சலோமாகிய என் மகனே, என் மகனே என்று அலறிக்கொண்டிருந்தான்.
  • ECTA

    அரசர் தம் முகத்தை முடிக் கொண்டு, "என் மகன் அப்சலோமே! அப்சலோமே!, என் மகனே! என் மகனே! "என்று குரலெப்பி அழுதுகொண்டிருந்தார்.
  • RCTA

    அரசர் தம் தலையை மூடிக்கொண்டு உரத்த சத்தமாய், "என் மகனே! அப்சலோம், என் மகனே, மகனே!" என்று புலம்பிக் கொண்டிருந்தார்.
  • OCVTA

    அவ்வேளையில் அரசன் தன் முகத்தை மூடிக்கொண்டு, “என் மகன் அப்சலோமே, அப்சலோமே, என் மகனே, என் மகனே!” என்று சத்தமிட்டு அழுதான்.
  • KJV

    But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!
  • AMP

    But the king covered his face and cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!
  • KJVP

    But the king H4428 covered H3813 his face H6440 CMP-3MS , and the king H4428 D-NMS cried H2199 with a loud H1419 AMS voice H6963 CMS , O my son H1121 NMS-1MS Absalom H53 , O Absalom H53 , my son H1121 NMS-1MS , my son H1121 NMS-1MS !
  • YLT

    and the king hath covered his face, yea, the king crieth -- a loud voice -- `My son Absalom, Absalom, my son, my son.`
  • ASV

    And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!
  • WEB

    The king covered his face, and the king cried with a loud voice, my son Absalom, Absalom, my son, my son!
  • NASB

    The soldiers stole into the city that day like men shamed by flight in battle.
  • ESV

    The king covered his face, and the king cried with a loud voice, "O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!"
  • RV

    And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!
  • RSV

    The king covered his face, and the king cried with a loud voice, "O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!"
  • NKJV

    But the king covered his face, and the king cried out with a loud voice, "O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!"
  • MKJV

    But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!
  • AKJV

    But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!
  • NRSV

    The king covered his face, and the king cried with a loud voice, "O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!"
  • NIV

    The king covered his face and cried aloud, "O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!"
  • NIRV

    The king covered his face. He sobbed out loud, "My son Absalom! Absalom, my son, my son!"
  • NLT

    The king covered his face with his hands and kept on crying, "O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!"
  • MSG

    And the king held his face in his hands and lamented loudly, O my son Absalom, Absalom my dear, dear son!
  • GNB

    The king covered his face and cried loudly, "O my son! My son Absalom! Absalom, my son!"
  • NET

    The king covered his face and cried out loudly, "My son, Absalom! Absalom, my son, my son!"
  • ERVEN

    The king had covered his face and was crying loudly, "O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!"
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References