தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
5. பின்பு காத் என்னும் தீர்க்கதரிசி தாவீதைப் பார்த்து: நீர் அரணில் இராமல் யூதா தேசத்திற்குப் புறப்பட்டு வாரும் என்றான்; அப்பொழுது தாவீது புறப்பட்டு ஆரேத் என்னும் காட்டிலே போனான்.

ERVTA
5. ஆனால் காத் என்னும் தீர்க்கதரிசி தாவீதிடம், “கோட்டையில் தங்க வேண்டாம். யூதா நாட்டிற்குப் போ” என்று சொன்னான். எனவே அவன் விலகி ஏரேத் எனும் காட்டிற்குச் சென்றான்.

IRVTA
5. பின்பு காத் என்னும் தீர்க்கதரிசி தாவீதைப் பார்த்து: நீர் கோட்டையில் இருக்காமல் யூதா தேசத்திற்குப் புறப்பட்டு வாரும் என்றான்; அப்பொழுது தாவீது புறப்பட்டு ஆரேத் என்னும் காட்டிற்கு போனான்.

ECTA
5. பின்பு இறைவாக்கினர் காது தாவீதைக் கண்டு "நீ குகையில் தங்காதே! யூதா நாட்டுக்குப் புறப்பட்டுப்போ! என்றார். எனவே தாவீது புறப்பட்டு எரேத்து என்ற காட்டிற்குச் சென்றார்.

RCTA
5. பின்பு இறைவாக்கினரான காத் என்பவன் தாவீதை நோக்கி, "நீ கோட்டையில் தங்காது யூதேயா நாட்டிற்குப் புறப்பட்டுப் போ" என்றார். தாவீது புறப்பட்டு அரேத் என்ற காட்டை அடைந்தான்.

OCVTA
5. ஆனாலும் காத் என்னும் தீர்க்கதரிசி தாவீதிடம், “நீ இங்கே இந்த கோட்டையில் தங்கவேண்டாம். யூதாவுக்குப் புறப்பட்டுப்போ” என்றான். எனவே தாவீது அவ்விடத்தைவிட்டு ஆரேத் என்னும் காட்டுக்குப் போனான்.



KJV
5. And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.

AMP
5. Then the prophet Gad said to David, Do not remain in the stronghold; leave, and get into the land of Judah. So David left and went into the forest of Hareth.

KJVP
5. And the prophet H5030 Gad H1410 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP David H1732 MMS , Abide H3427 not H3808 NADV in the hold H4686 ; depart H1980 VQI2MS , and get H935 thee into the land H776 GFS of Judah H3063 . Then David H1732 MMS departed H1980 W-VQY3MS , and came H935 W-VQY3MS into the forest H3293 of Hareth H2802 .

YLT
5. And Gad the prophet saith unto David, `Thou dost not abide in a fortress, go, and thou hast entered for thee the land of Judah;` and David goeth and entereth the forest of Hareth.

ASV
5. And the prophet Gad said unto David, Abide not in the stronghold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.

WEB
5. The prophet Gad said to David, Don't stay in the stronghold; depart, and get you into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.

NASB
5. But the prophet Gad said to David: "Do not remain in the refuge. Leave, and go to the land of Judah." And so David left and went to the forest of Hereth.

ESV
5. Then the prophet Gad said to David, "Do not remain in the stronghold; depart, and go into the land of Judah." So David departed and went into the forest of Hereth.

RV
5. And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.

RSV
5. Then the prophet Gad said to David, "Do not remain in the stronghold; depart, and go into the land of Judah." So David departed, and went into the forest of Hereth.

NKJV
5. Now the prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold; depart, and go to the land of Judah." So David departed and went into the forest of Hereth.

MKJV
5. And the prophet Gad said to David, Do not stay in the stronghold. Leave and go into the land of Judah. And David left and came into the forest of Hareth.

AKJV
5. And the prophet Gad said to David, Abide not in the hold; depart, and get you into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.

NRSV
5. Then the prophet Gad said to David, "Do not remain in the stronghold; leave, and go into the land of Judah." So David left, and went into the forest of Hereth.

NIV
5. But the prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold. Go into the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.

NIRV
5. But the prophet Gad spoke to David. He said, "Don't stay in your usual place of safety. Go into the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.

NLT
5. One day the prophet Gad told David, "Leave the stronghold and return to the land of Judah." So David went to the forest of Hereth.

MSG
5. The prophet Gad told David, "Don't go back to the cave. Go to Judah." David did what he told him. He went to the forest of Hereth.

GNB
5. Then the prophet Gad came to David and said, "Don't stay here; go at once to the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.

NET
5. Then Gad the prophet said to David, "Don't stay in the stronghold. Go to the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.

ERVEN
5. But the prophet Gad said to David, "Don't stay in the fort. Go to the land of Judah." So David left and went to Hereth Forest.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
  • பின்பு காத் என்னும் தீர்க்கதரிசி தாவீதைப் பார்த்து: நீர் அரணில் இராமல் யூதா தேசத்திற்குப் புறப்பட்டு வாரும் என்றான்; அப்பொழுது தாவீது புறப்பட்டு ஆரேத் என்னும் காட்டிலே போனான்.
  • ERVTA

    ஆனால் காத் என்னும் தீர்க்கதரிசி தாவீதிடம், “கோட்டையில் தங்க வேண்டாம். யூதா நாட்டிற்குப் போ” என்று சொன்னான். எனவே அவன் விலகி ஏரேத் எனும் காட்டிற்குச் சென்றான்.
  • IRVTA

    பின்பு காத் என்னும் தீர்க்கதரிசி தாவீதைப் பார்த்து: நீர் கோட்டையில் இருக்காமல் யூதா தேசத்திற்குப் புறப்பட்டு வாரும் என்றான்; அப்பொழுது தாவீது புறப்பட்டு ஆரேத் என்னும் காட்டிற்கு போனான்.
  • ECTA

    பின்பு இறைவாக்கினர் காது தாவீதைக் கண்டு "நீ குகையில் தங்காதே! யூதா நாட்டுக்குப் புறப்பட்டுப்போ! என்றார். எனவே தாவீது புறப்பட்டு எரேத்து என்ற காட்டிற்குச் சென்றார்.
  • RCTA

    பின்பு இறைவாக்கினரான காத் என்பவன் தாவீதை நோக்கி, "நீ கோட்டையில் தங்காது யூதேயா நாட்டிற்குப் புறப்பட்டுப் போ" என்றார். தாவீது புறப்பட்டு அரேத் என்ற காட்டை அடைந்தான்.
  • OCVTA

    ஆனாலும் காத் என்னும் தீர்க்கதரிசி தாவீதிடம், “நீ இங்கே இந்த கோட்டையில் தங்கவேண்டாம். யூதாவுக்குப் புறப்பட்டுப்போ” என்றான். எனவே தாவீது அவ்விடத்தைவிட்டு ஆரேத் என்னும் காட்டுக்குப் போனான்.
  • KJV

    And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
  • AMP

    Then the prophet Gad said to David, Do not remain in the stronghold; leave, and get into the land of Judah. So David left and went into the forest of Hareth.
  • KJVP

    And the prophet H5030 Gad H1410 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP David H1732 MMS , Abide H3427 not H3808 NADV in the hold H4686 ; depart H1980 VQI2MS , and get H935 thee into the land H776 GFS of Judah H3063 . Then David H1732 MMS departed H1980 W-VQY3MS , and came H935 W-VQY3MS into the forest H3293 of Hareth H2802 .
  • YLT

    And Gad the prophet saith unto David, `Thou dost not abide in a fortress, go, and thou hast entered for thee the land of Judah;` and David goeth and entereth the forest of Hareth.
  • ASV

    And the prophet Gad said unto David, Abide not in the stronghold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.
  • WEB

    The prophet Gad said to David, Don't stay in the stronghold; depart, and get you into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.
  • NASB

    But the prophet Gad said to David: "Do not remain in the refuge. Leave, and go to the land of Judah." And so David left and went to the forest of Hereth.
  • ESV

    Then the prophet Gad said to David, "Do not remain in the stronghold; depart, and go into the land of Judah." So David departed and went into the forest of Hereth.
  • RV

    And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.
  • RSV

    Then the prophet Gad said to David, "Do not remain in the stronghold; depart, and go into the land of Judah." So David departed, and went into the forest of Hereth.
  • NKJV

    Now the prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold; depart, and go to the land of Judah." So David departed and went into the forest of Hereth.
  • MKJV

    And the prophet Gad said to David, Do not stay in the stronghold. Leave and go into the land of Judah. And David left and came into the forest of Hareth.
  • AKJV

    And the prophet Gad said to David, Abide not in the hold; depart, and get you into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
  • NRSV

    Then the prophet Gad said to David, "Do not remain in the stronghold; leave, and go into the land of Judah." So David left, and went into the forest of Hereth.
  • NIV

    But the prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold. Go into the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.
  • NIRV

    But the prophet Gad spoke to David. He said, "Don't stay in your usual place of safety. Go into the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.
  • NLT

    One day the prophet Gad told David, "Leave the stronghold and return to the land of Judah." So David went to the forest of Hereth.
  • MSG

    The prophet Gad told David, "Don't go back to the cave. Go to Judah." David did what he told him. He went to the forest of Hereth.
  • GNB

    Then the prophet Gad came to David and said, "Don't stay here; go at once to the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.
  • NET

    Then Gad the prophet said to David, "Don't stay in the stronghold. Go to the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.
  • ERVEN

    But the prophet Gad said to David, "Don't stay in the fort. Go to the land of Judah." So David left and went to Hereth Forest.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References