TOV
5. இப்படியே பூர்வத்தில் தேவனிடத்தில் நம்பிக்கையாயிருந்த பரிசுத்த ஸ்திரீகளும் தங்களுடைய புருஷர்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்து தங்களை அலங்கரித்தார்கள்.
ERVTA
5. பல்லாண்டுகளுக்கு முன்னர் வாழ்ந்து தேவனின் நம்பிக்கைக்கொண்ட பரிசுத்த பெண்கள் அவ்வாறே வாழ்ந்தனர். இவ்வாறாகவே அவர்கள் தங்களை அழகுபடுத்திக்கொண்டனர். அவர்கள் கணவன்மாரின் அதிகாரத்தை ஏற்றுக்கொண்டனர்.
IRVTA
5. இப்படியே ஆதிக்காலங்களில் தேவனிடம் நம்பிக்கையாக இருந்த பரிசுத்தப் பெண்களும் தங்களுடைய கணவர்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்து தங்களை அலங்கரித்தார்கள்.
ECTA
5. முற்காலத்தில் கடவுள்மேல் நம்பிக்கை கொண்டிருந்த தூய பெண்களும் இவ்வாறுதான் தங்களை அணி செய்து கொண்டார்கள்; தங்கள் கணவருக்குப் பணிந்திருந்தார்கள்.
RCTA
5. இவ்வாறுதான் அக்காலத்தில், கடவுள் மீது நம்பிக்கை கொண்டிருந்த பரிசுத்த பெண்டிரும், தங்கள் கணவர்க்குப் பணிந்திருப்பதையே தங்கள் அணியாகக் கொண்டிருந்தார்கள்.
OCVTA
5. ஏனெனில் இறைவனில் நம்பிக்கையுள்ளவர்களாய், முற்காலத்தில் வாழ்ந்த பரிசுத்த பெண்கள் இவ்விதமாகவே தங்களை அலங்கரித்தார்கள். அவர்கள் தங்கள் சொந்தக் கணவர்களிடம் பணிவுடன் நடந்தார்கள்.
KJV
5. For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
AMP
5. For it was thus that the pious women of old who hoped in God were [accustomed] to beautify themselves and were submissive to their husbands [adapting themselves to them as themselves secondary and dependent upon them].
KJVP
5. For G1063 CONJ after this manner G3779 ADV in the old time G4218 PRT the G3588 T-NPF holy G40 A-NPF women G1135 N-NPF also G2532 CONJ , who trusted G1679 V-PAP-NPF in G1909 PREP God G2316 N-ASM , adorned G2885 V-IAI-3P themselves G1438 F-3APF , being in subjection G5293 V-PPP-NPF unto their own G2398 A-DPM husbands G435 N-DPM :
YLT
5. for thus once also the holy women who did hope on God, were adorning themselves, being subject to their own husbands,
ASV
5. For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
WEB
5. For this is how the holy women before, who hoped in God, also adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
NASB
5. For this is also how the holy women who hoped in God once used to adorn themselves and were subordinate to their husbands;
ESV
5. For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their husbands,
RV
5. For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
RSV
5. So once the holy women who hoped in God used to adorn themselves and were submissive to their husbands,
NKJV
5. For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands,
MKJV
5. For so once indeed the holy women hoping in God adorned themselves, being in subjection to their own husbands;
AKJV
5. For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
NRSV
5. It was in this way long ago that the holy women who hoped in God used to adorn themselves by accepting the authority of their husbands.
NIV
5. For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands,
NIRV
5. This is how the holy women of the past used to make themselves beautiful. They put their hope in God. And they followed the lead of their own husbands.
NLT
5. This is how the holy women of old made themselves beautiful. They trusted God and accepted the authority of their husbands.
MSG
5. The holy women of old were beautiful before God that way, and were good, loyal wives to their husbands.
GNB
5. For the devout women of the past who placed their hope in God used to make themselves beautiful by submitting themselves to their husbands.
NET
5. For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,
ERVEN
5. It was the same with the holy women who lived long ago and followed God. They made themselves beautiful in that same way. They were willing to serve their husbands.