தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 பேதுரு
TOV
21. இதற்காக நீங்கள் அழைக்கப்பட்டுமிருக்கிறீர்கள்; ஏனெனில், கிறிஸ்துவும் உங்களுக்காகப் பாடுபட்டு, நீங்கள் தம்முடைய அடிச்சுவடுகளைத் தொடர்ந்து வரும்படி உங்களுக்கு மாதிரியைப் பின்வைத்துப்போனார்.

21. இதற்காக நீங்கள் அழைக்கப்பட்டுமிருக்கிறீர்கள்; ஏனெனில், கிறிஸ்துவும் உங்களுக்காகப் பாடுபட்டு, நீங்கள் தம்முடைய அடிச்சுவடுகளைத் தொடர்ந்து வரும்படி உங்களுக்கு மாதிரியைப் பின்வைத்துப்போனார்.

ERVTA
21. அதைச் செய்வதற்காகவே நீங்கள் அழைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள். நீங்கள் பின்பற்றும்படியாக கிறிஸ்து ஓர் எடுத்துக் காட்டை உங்களுக்குத் தந்தார். அவர் செய்ததைப் போலவே நீங்களும் செய்ய வேண்டும். கிறிஸ்து உங்களுக்காகத் துன்புற்றதால் நீங்கள் துன்பப்படும்போது பொறுமையாக இருக்கவேண்டும்.

IRVTA
21. இதற்காகத்தான் நீங்கள் அழைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள்; ஏனென்றால், கிறிஸ்துவும் உங்களுக்காகப் பாடுகள்பட்டு, நீங்கள் அவருடைய அடிச்சுவடுகளைப் பின்பற்றி வருவதற்காக உங்களுக்கு முன்மாதிரியை வைத்துப்போனார். [QBR]

ECTA
21. கிறிஸ்துவும் உங்களுக்காகத் துன்புற்று ஒரு முன்மாதிரியை வைத்துச் சென்றுள்ளார். எனவே நீங்கள் அவருடைய அடிச்சுவடுகளைப் பின்பற்றுங்கள்; இதற்காகவே அழைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள்.

RCTA
21. இவ்வாறு வாழவே நீங்கள் அழைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள். எனெனில், கிறிஸ்துவும் உங்களுக்காகத் துன்புற்ற போது, தம்முடைய அடிச்சுவடுகளை நீங்கள் பின்பற்றுமாறு முன்மாதிரி தந்து சென்றார்.



KJV
21. For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:

AMP
21. For even to this were you called [it is inseparable from your vocation]. For Christ also suffered for you, leaving you [His personal] example, so that you should follow in His footsteps.

KJVP
21. For G1063 CONJ even hereunto G1519 PREP were ye called G2564 V-API-2P : because G3754 CONJ Christ G5547 N-NSM also G2532 CONJ suffered G3958 V-2AAI-3S for G5228 PREP us G2257 P-1GP , leaving G5277 V-PAP-NSM us G2254 an example G5261 N-ASM , that G2443 CONJ ye should follow G1872 V-AAS-2P his G3588 T-DPN steps G2487 N-DPN :

YLT
21. for to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps,

ASV
21. For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:

WEB
21. For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,

NASB
21. For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example that you should follow in his footsteps.

ESV
21. For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps.

RV
21. For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:

RSV
21. For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.

NKJV
21. For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps:

MKJV
21. For you were not called to this? For Christ also suffered on our behalf, leaving us an example, that you should follow His steps,

AKJV
21. For even hereunto were you called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow his steps:

NRSV
21. For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you should follow in his steps.

NIV
21. To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.

NIRV
21. Christ suffered for you. He left you an example. He expects you to follow in his steps. You too were chosen to suffer.

NLT
21. For God called you to do good, even if it means suffering, just as Christ suffered for you. He is your example, and you must follow in his steps.

MSG
21. This is the kind of life you've been invited into, the kind of life Christ lived. He suffered everything that came his way so you would know that it could be done, and also know how to do it, step-by-step.

GNB
21. It was to this that God called you, for Christ himself suffered for you and left you an example, so that you would follow in his steps.

NET
21. For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.

ERVEN
21. This is what you were chosen to do. Christ gave you an example to follow. He suffered for you. So you should do the same as he did:



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 21 of Total Verses 25
  • இதற்காக நீங்கள் அழைக்கப்பட்டுமிருக்கிறீர்கள்; ஏனெனில், கிறிஸ்துவும் உங்களுக்காகப் பாடுபட்டு, நீங்கள் தம்முடைய அடிச்சுவடுகளைத் தொடர்ந்து வரும்படி உங்களுக்கு மாதிரியைப் பின்வைத்துப்போனார்.
  • இதற்காக நீங்கள் அழைக்கப்பட்டுமிருக்கிறீர்கள்; ஏனெனில், கிறிஸ்துவும் உங்களுக்காகப் பாடுபட்டு, நீங்கள் தம்முடைய அடிச்சுவடுகளைத் தொடர்ந்து வரும்படி உங்களுக்கு மாதிரியைப் பின்வைத்துப்போனார்.
  • ERVTA

    அதைச் செய்வதற்காகவே நீங்கள் அழைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள். நீங்கள் பின்பற்றும்படியாக கிறிஸ்து ஓர் எடுத்துக் காட்டை உங்களுக்குத் தந்தார். அவர் செய்ததைப் போலவே நீங்களும் செய்ய வேண்டும். கிறிஸ்து உங்களுக்காகத் துன்புற்றதால் நீங்கள் துன்பப்படும்போது பொறுமையாக இருக்கவேண்டும்.
  • IRVTA

    இதற்காகத்தான் நீங்கள் அழைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள்; ஏனென்றால், கிறிஸ்துவும் உங்களுக்காகப் பாடுகள்பட்டு, நீங்கள் அவருடைய அடிச்சுவடுகளைப் பின்பற்றி வருவதற்காக உங்களுக்கு முன்மாதிரியை வைத்துப்போனார்.
  • ECTA

    கிறிஸ்துவும் உங்களுக்காகத் துன்புற்று ஒரு முன்மாதிரியை வைத்துச் சென்றுள்ளார். எனவே நீங்கள் அவருடைய அடிச்சுவடுகளைப் பின்பற்றுங்கள்; இதற்காகவே அழைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள்.
  • RCTA

    இவ்வாறு வாழவே நீங்கள் அழைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள். எனெனில், கிறிஸ்துவும் உங்களுக்காகத் துன்புற்ற போது, தம்முடைய அடிச்சுவடுகளை நீங்கள் பின்பற்றுமாறு முன்மாதிரி தந்து சென்றார்.
  • KJV

    For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
  • AMP

    For even to this were you called it is inseparable from your vocation. For Christ also suffered for you, leaving you His personal example, so that you should follow in His footsteps.
  • KJVP

    For G1063 CONJ even hereunto G1519 PREP were ye called G2564 V-API-2P : because G3754 CONJ Christ G5547 N-NSM also G2532 CONJ suffered G3958 V-2AAI-3S for G5228 PREP us G2257 P-1GP , leaving G5277 V-PAP-NSM us G2254 an example G5261 N-ASM , that G2443 CONJ ye should follow G1872 V-AAS-2P his G3588 T-DPN steps G2487 N-DPN :
  • YLT

    for to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps,
  • ASV

    For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
  • WEB

    For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
  • NASB

    For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example that you should follow in his footsteps.
  • ESV

    For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps.
  • RV

    For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
  • RSV

    For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • NKJV

    For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps:
  • MKJV

    For you were not called to this? For Christ also suffered on our behalf, leaving us an example, that you should follow His steps,
  • AKJV

    For even hereunto were you called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow his steps:
  • NRSV

    For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you should follow in his steps.
  • NIV

    To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • NIRV

    Christ suffered for you. He left you an example. He expects you to follow in his steps. You too were chosen to suffer.
  • NLT

    For God called you to do good, even if it means suffering, just as Christ suffered for you. He is your example, and you must follow in his steps.
  • MSG

    This is the kind of life you've been invited into, the kind of life Christ lived. He suffered everything that came his way so you would know that it could be done, and also know how to do it, step-by-step.
  • GNB

    It was to this that God called you, for Christ himself suffered for you and left you an example, so that you would follow in his steps.
  • NET

    For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.
  • ERVEN

    This is what you were chosen to do. Christ gave you an example to follow. He suffered for you. So you should do the same as he did:
Total 25 Verses, Current Verse 21 of Total Verses 25
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References