தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 யோவான்
TOV
6. அவரில் நிலைத்திருக்கிற எவனும் பாவஞ்செய்கிறதில்லை; பாவஞ்செய்கிற எவனும் அவரைக் காணவுமில்லை, அவரை அறியவுமில்லை.

ERVTA
6. எனவே கிறிஸ்துவில் வாழ்கிற மனிதனும் பாவத்தைச் செய்வதில்லை. ஒருவன் தொடர்ந்து பாவம் செய்தால், அவன் கிறிஸ்துவை உண்மையாகவே புரிந்துகொண்டதில்லை என்றும், கிறிஸ்துவை அறிந்துகொண்டதே இல்லை. என்றுமே பொருள்படும்.

IRVTA
6. அவரில் நிலைத்திருக்கிற எவனும் பாவம் செய்கிறதில்லை; பாவம் செய்கிற எவனும் அவரைக் காணவும் இல்லை, அவரை அறியவும் இல்லை.

ECTA
6. அவரோடு இணைந்திருக்கும் எவரும் பாவம் செய்வதில்லை. பாவம் செய்பவர் எவரும் அவரைக் கண்டதுமில்லை, அறிந்ததுமில்லை.

RCTA
6. அவருள் நிலைத்திருக்கிற எவனும் பாவத்திலே வாழ்வதில்லை; பாவத்தின் வாழும் எவனும் அவரைக் கண்டதுமில்லை, அறிந்ததுமில்லை.

OCVTA
6. ஆகவே கிறிஸ்துவில் வாழ்பவன் தொடர்ந்து பாவம் செய்துகொண்டிருப்பதில்லை. தொடர்ந்து பாவம் செய்துகொண்டிருப்பவனோ, கிறிஸ்துவைக் காணவும் இல்லை, அவரை அறியவும் இல்லை.



KJV
6. Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.

AMP
6. No one who abides in Him [who lives and remains in communion with and in obedience to Him--deliberately, knowingly, and habitually] commits (practices) sin. No one who [habitually] sins has either seen or known Him [recognized, perceived, or understood Him, or has had an experiential acquaintance with Him].

KJVP
6. Whosoever G3956 A-NSM abideth G3306 V-PAP-NSM in G1722 PREP him G846 P-DSM sinneth G264 V-PAI-3S not G3756 PRT-N : whosoever G3588 T-NSM sinneth G264 V-PAP-NSM hath not G3756 PRT-N seen G3708 V-RAI-3S him G846 P-ASM , neither G3761 ADV known G1097 V-RAI-3S him G846 P-ASM .

YLT
6. every one who is remaining in him doth not sin; every one who is sinning, hath not seen him, nor known him.

ASV
6. Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.

WEB
6. Whoever remains in him doesn't sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.

NASB
6. No one who remains in him sins; no one who sins has seen him or known him.

ESV
6. No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.

RV
6. Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.

RSV
6. No one who abides in him sins; no one who sins has either seen him or known him.

NKJV
6. Whoever abides in Him does not sin. Whoever sins has neither seen Him nor known Him.

MKJV
6. Everyone who abides in Him does not sin. Everyone who sins has not seen Him nor known Him.

AKJV
6. Whoever stays in him sins not: whoever sins has not seen him, neither known him.

NRSV
6. No one who abides in him sins; no one who sins has either seen him or known him.

NIV
6. No-one who lives in him keeps on sinning. No-one who continues to sin has either seen him or known him.

NIRV
6. No one who remains joined to him keeps on sinning. No one who keeps on sinning has seen him or known him.

NLT
6. Anyone who continues to live in him will not sin. But anyone who keeps on sinning does not know him or understand who he is.

MSG
6. No one who lives deeply in Christ makes a practice of sin. None of those who do practice sin have taken a good look at Christ. They've got him all backwards.

GNB
6. So everyone who lives in union with Christ does not continue to sin; but whoever continues to sin has never seen him or known him.

NET
6. Everyone who resides in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him.

ERVEN
6. So whoever lives in Christ does not continue to sin. If they continue to sin, they have never really understood Christ and have never known him.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 24
  • அவரில் நிலைத்திருக்கிற எவனும் பாவஞ்செய்கிறதில்லை; பாவஞ்செய்கிற எவனும் அவரைக் காணவுமில்லை, அவரை அறியவுமில்லை.
  • ERVTA

    எனவே கிறிஸ்துவில் வாழ்கிற மனிதனும் பாவத்தைச் செய்வதில்லை. ஒருவன் தொடர்ந்து பாவம் செய்தால், அவன் கிறிஸ்துவை உண்மையாகவே புரிந்துகொண்டதில்லை என்றும், கிறிஸ்துவை அறிந்துகொண்டதே இல்லை. என்றுமே பொருள்படும்.
  • IRVTA

    அவரில் நிலைத்திருக்கிற எவனும் பாவம் செய்கிறதில்லை; பாவம் செய்கிற எவனும் அவரைக் காணவும் இல்லை, அவரை அறியவும் இல்லை.
  • ECTA

    அவரோடு இணைந்திருக்கும் எவரும் பாவம் செய்வதில்லை. பாவம் செய்பவர் எவரும் அவரைக் கண்டதுமில்லை, அறிந்ததுமில்லை.
  • RCTA

    அவருள் நிலைத்திருக்கிற எவனும் பாவத்திலே வாழ்வதில்லை; பாவத்தின் வாழும் எவனும் அவரைக் கண்டதுமில்லை, அறிந்ததுமில்லை.
  • OCVTA

    ஆகவே கிறிஸ்துவில் வாழ்பவன் தொடர்ந்து பாவம் செய்துகொண்டிருப்பதில்லை. தொடர்ந்து பாவம் செய்துகொண்டிருப்பவனோ, கிறிஸ்துவைக் காணவும் இல்லை, அவரை அறியவும் இல்லை.
  • KJV

    Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
  • AMP

    No one who abides in Him who lives and remains in communion with and in obedience to Him--deliberately, knowingly, and habitually commits (practices) sin. No one who habitually sins has either seen or known Him recognized, perceived, or understood Him, or has had an experiential acquaintance with Him.
  • KJVP

    Whosoever G3956 A-NSM abideth G3306 V-PAP-NSM in G1722 PREP him G846 P-DSM sinneth G264 V-PAI-3S not G3756 PRT-N : whosoever G3588 T-NSM sinneth G264 V-PAP-NSM hath not G3756 PRT-N seen G3708 V-RAI-3S him G846 P-ASM , neither G3761 ADV known G1097 V-RAI-3S him G846 P-ASM .
  • YLT

    every one who is remaining in him doth not sin; every one who is sinning, hath not seen him, nor known him.
  • ASV

    Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
  • WEB

    Whoever remains in him doesn't sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.
  • NASB

    No one who remains in him sins; no one who sins has seen him or known him.
  • ESV

    No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.
  • RV

    Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
  • RSV

    No one who abides in him sins; no one who sins has either seen him or known him.
  • NKJV

    Whoever abides in Him does not sin. Whoever sins has neither seen Him nor known Him.
  • MKJV

    Everyone who abides in Him does not sin. Everyone who sins has not seen Him nor known Him.
  • AKJV

    Whoever stays in him sins not: whoever sins has not seen him, neither known him.
  • NRSV

    No one who abides in him sins; no one who sins has either seen him or known him.
  • NIV

    No-one who lives in him keeps on sinning. No-one who continues to sin has either seen him or known him.
  • NIRV

    No one who remains joined to him keeps on sinning. No one who keeps on sinning has seen him or known him.
  • NLT

    Anyone who continues to live in him will not sin. But anyone who keeps on sinning does not know him or understand who he is.
  • MSG

    No one who lives deeply in Christ makes a practice of sin. None of those who do practice sin have taken a good look at Christ. They've got him all backwards.
  • GNB

    So everyone who lives in union with Christ does not continue to sin; but whoever continues to sin has never seen him or known him.
  • NET

    Everyone who resides in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him.
  • ERVEN

    So whoever lives in Christ does not continue to sin. If they continue to sin, they have never really understood Christ and have never known him.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References