தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 யோவான்
TOV
6. நாம் அவரோடே ஐக்கியப்பட்டவர்களென்று சொல்லியும், இருளிலே நடக்கிறவர்களாயிருந்தால், சத்தியத்தின்படி நடவாமல் பொய்சொல்லுகிறவர்களாயிருப்போம்.

ERVTA
6. ஆகையால் நாம் தேவனோடு நெருக்கமான உறவு உடையவர்கள் என்று சொல்லிக்கொண்டே இருளில் தொடர்ந்து வாழ்வோமானால், பிறகு நாம் பொய்யர்களாயிருக்கிறோம். அப்படியானால், நாம் உண்மையைப் பின்பற்றாதவர்களாக இருக்கிறோம்.

IRVTA
6. நாம் அவரோடு ஐக்கியம் உள்ளவர்களென்று சொல்லியும், இருளிலே நடக்கிறவர்களாக இருந்தால், சத்தியத்தின்படி நடக்காமல் பொய் சொல்லுகிறவர்களாக இருப்போம்.

ECTA
6. நாம் இருளில் நடந்து கொண்டு, அவருடன் நமக்கு நட்புறவு உண்டு என்போமென்றால் நாம் பொய்யராவோம்; உண்மைக்கேற்ப வாழாதவராவோம்.

RCTA
6. இருளிலே வாழ்ந்துகொண்டு அவரோடு நமக்கு நட்புறவு உண்டு என்போமானால் நாம் பொய்யர்கள், உண்மைக்கு ஏற்ப நடப்பவர்கள் அல்ல.

OCVTA
6. எனவே, நாம் இறைவனுடன் ஐக்கியமாய் இருக்கிறோம் என்று சொல்லிக்கொண்டு இருளிலே நடந்தால், நாம் சத்தியத்தின்படி வாழ்கின்றவர்கள் அல்ல; பொய் சொல்கிறவர்களாகவே இருப்போம்.



KJV
6. If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

AMP
6. [So] if we say we are partakers together and enjoy fellowship with Him when we live and move and are walking about in darkness, we are [both] speaking falsely and do not live and practice the Truth [which the Gospel presents].

KJVP
6. If G1437 COND we say G2036 V-2AAS-1P that G3754 CONJ we have G2192 V-PAI-1P fellowship G2842 N-ASF with G3326 PREP him G846 P-GSM , and G2532 CONJ walk G4043 V-PAS-1P in G1722 PREP darkness G4655 N-DSN , we lie G5574 V-PEI-1P , and G2532 CONJ do G4160 V-PAI-1P not G3756 PRT-N the G3588 T-ASF truth G225 N-ASF :

YLT
6. if we may say -- `we have fellowship with Him,` and in the darkness may walk -- we lie, and do not the truth;

ASV
6. If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:

WEB
6. If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don't tell the truth.

NASB
6. If we say, "We have fellowship with him," while we continue to walk in darkness, we lie and do not act in truth.

ESV
6. If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not practice the truth.

RV
6. If we say that we have fellowship with him, and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:

RSV
6. If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not live according to the truth;

NKJV
6. If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.

MKJV
6. If we say that we have fellowship with Him and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.

AKJV
6. If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

NRSV
6. If we say that we have fellowship with him while we are walking in darkness, we lie and do not do what is true;

NIV
6. If we claim to have fellowship with him yet walk in the darkness, we lie and do not live by the truth.

NIRV
6. Suppose we say that we share life with God but still walk in the darkness. Then we are lying. We are not living by the truth.

NLT
6. So we are lying if we say we have fellowship with God but go on living in spiritual darkness; we are not practicing the truth.

MSG
6. If we claim that we experience a shared life with him and continue to stumble around in the dark, we're obviously lying through our teeth--we're not living what we claim.

GNB
6. If, then, we say that we have fellowship with him, yet at the same time live in the darkness, we are lying both in our words and in our actions.

NET
6. If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.

ERVEN
6. So if we say that we share in life with God, but we continue living in darkness, we are liars, who don't follow the truth.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • நாம் அவரோடே ஐக்கியப்பட்டவர்களென்று சொல்லியும், இருளிலே நடக்கிறவர்களாயிருந்தால், சத்தியத்தின்படி நடவாமல் பொய்சொல்லுகிறவர்களாயிருப்போம்.
  • ERVTA

    ஆகையால் நாம் தேவனோடு நெருக்கமான உறவு உடையவர்கள் என்று சொல்லிக்கொண்டே இருளில் தொடர்ந்து வாழ்வோமானால், பிறகு நாம் பொய்யர்களாயிருக்கிறோம். அப்படியானால், நாம் உண்மையைப் பின்பற்றாதவர்களாக இருக்கிறோம்.
  • IRVTA

    நாம் அவரோடு ஐக்கியம் உள்ளவர்களென்று சொல்லியும், இருளிலே நடக்கிறவர்களாக இருந்தால், சத்தியத்தின்படி நடக்காமல் பொய் சொல்லுகிறவர்களாக இருப்போம்.
  • ECTA

    நாம் இருளில் நடந்து கொண்டு, அவருடன் நமக்கு நட்புறவு உண்டு என்போமென்றால் நாம் பொய்யராவோம்; உண்மைக்கேற்ப வாழாதவராவோம்.
  • RCTA

    இருளிலே வாழ்ந்துகொண்டு அவரோடு நமக்கு நட்புறவு உண்டு என்போமானால் நாம் பொய்யர்கள், உண்மைக்கு ஏற்ப நடப்பவர்கள் அல்ல.
  • OCVTA

    எனவே, நாம் இறைவனுடன் ஐக்கியமாய் இருக்கிறோம் என்று சொல்லிக்கொண்டு இருளிலே நடந்தால், நாம் சத்தியத்தின்படி வாழ்கின்றவர்கள் அல்ல; பொய் சொல்கிறவர்களாகவே இருப்போம்.
  • KJV

    If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
  • AMP

    So if we say we are partakers together and enjoy fellowship with Him when we live and move and are walking about in darkness, we are both speaking falsely and do not live and practice the Truth which the Gospel presents.
  • KJVP

    If G1437 COND we say G2036 V-2AAS-1P that G3754 CONJ we have G2192 V-PAI-1P fellowship G2842 N-ASF with G3326 PREP him G846 P-GSM , and G2532 CONJ walk G4043 V-PAS-1P in G1722 PREP darkness G4655 N-DSN , we lie G5574 V-PEI-1P , and G2532 CONJ do G4160 V-PAI-1P not G3756 PRT-N the G3588 T-ASF truth G225 N-ASF :
  • YLT

    if we may say -- `we have fellowship with Him,` and in the darkness may walk -- we lie, and do not the truth;
  • ASV

    If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
  • WEB

    If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don't tell the truth.
  • NASB

    If we say, "We have fellowship with him," while we continue to walk in darkness, we lie and do not act in truth.
  • ESV

    If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
  • RV

    If we say that we have fellowship with him, and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
  • RSV

    If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not live according to the truth;
  • NKJV

    If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
  • MKJV

    If we say that we have fellowship with Him and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
  • AKJV

    If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
  • NRSV

    If we say that we have fellowship with him while we are walking in darkness, we lie and do not do what is true;
  • NIV

    If we claim to have fellowship with him yet walk in the darkness, we lie and do not live by the truth.
  • NIRV

    Suppose we say that we share life with God but still walk in the darkness. Then we are lying. We are not living by the truth.
  • NLT

    So we are lying if we say we have fellowship with God but go on living in spiritual darkness; we are not practicing the truth.
  • MSG

    If we claim that we experience a shared life with him and continue to stumble around in the dark, we're obviously lying through our teeth--we're not living what we claim.
  • GNB

    If, then, we say that we have fellowship with him, yet at the same time live in the darkness, we are lying both in our words and in our actions.
  • NET

    If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
  • ERVEN

    So if we say that we share in life with God, but we continue living in darkness, we are liars, who don't follow the truth.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References