தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 கொரிந்தியர்
TOV
2. இயேசுகிறிஸ்துவை, சிலுவையில் அறையப்பட்ட அவரையேயன்றி, வேறொன்றையும் உங்களுக்குள்ளே அறியாதிருக்கத் தீர்மானித்திருந்தேன்.

2. இயேசுகிறிஸ்துவை, சிலுவையில் அறையப்பட்ட அவரையேயன்றி, வேறொன்றையும் உங்களுக்குள்ளே அறியாதிருக்கத் தீர்மானித்திருந்தேன்.

ERVTA
2. உங்களோடு இருக்கையில் இயேசு கிறிஸ்துவையும் அவரது சிலுவை மரணத்தையும் தவிர பிற அனைத்தையும் மறப்பேன் என முடிவெடுத்தேன்.

IRVTA
2. நான் உங்களோடு இருக்கும்போது சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுகிறிஸ்துவைத்தவிர, வேறொன்றையும் அறியாதிருக்கத் தீர்மானித்திருந்தேன்.

ECTA
2. நான் உங்களிடையே இருந்தபோது மெசியாவாகிய இயேசுவைத்தவிர, அதுவும் சிலுவையில் அறையப்பட்ட அவரைத் தவிர, வேறு எதையும் அறியவேண்டும் என்று நினைக்கவில்லை.

RCTA
2. ஏனெனில், நான் உங்களிடையே இருந்த போது இயேசு கிறிஸ்துவைத் தவிர, அதுவும் சிலுவையில் அறையுண்ட அவரைத் தவிர வேறெதையும் அறிய விரும்பவில்லை.



KJV
2. For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

AMP
2. For I resolved to know nothing (to be acquainted with nothing, to make a display of the knowledge of nothing, and to be conscious of nothing) among you except Jesus Christ (the Messiah) and Him crucified.

KJVP
2. For G1063 CONJ I determined G2919 V-AAI-1S not G3756 PRT-N to know G1492 V-RAN any thing G5100 X-ASN among G1722 PREP you G5213 P-2DP , save G1508 Jesus G2424 N-ASM Christ G5547 N-ASM , and G2532 CONJ him G5126 D-ASM crucified G4717 V-RPP-ASM .

YLT
2. for I decided not to know any thing among you, except Jesus Christ, and him crucified;

ASV
2. For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.

WEB
2. For I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified.

NASB
2. For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ, and him crucified.

ESV
2. For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.

RV
2. For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.

RSV
2. For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.

NKJV
2. For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.

MKJV
2. For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.

AKJV
2. For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

NRSV
2. For I decided to know nothing among you except Jesus Christ, and him crucified.

NIV
2. For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.

NIRV
2. I made up my mind to pay attention to only one thing while I was with you. That one thing was Jesus Christ and his death on the cross.

NLT
2. For I decided that while I was with you I would forget everything except Jesus Christ, the one who was crucified.

MSG
2. I deliberately kept it plain and simple: first Jesus and who he is; then Jesus and what he did--Jesus crucified.

GNB
2. For while I was with you, I made up my mind to forget everything except Jesus Christ and especially his death on the cross.

NET
2. For I decided to be concerned about nothing among you except Jesus Christ, and him crucified.

ERVEN
2. I decided that while I was with you I would forget about everything except Jesus Christ and his death on the cross.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 16 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • இயேசுகிறிஸ்துவை, சிலுவையில் அறையப்பட்ட அவரையேயன்றி, வேறொன்றையும் உங்களுக்குள்ளே அறியாதிருக்கத் தீர்மானித்திருந்தேன்.
  • இயேசுகிறிஸ்துவை, சிலுவையில் அறையப்பட்ட அவரையேயன்றி, வேறொன்றையும் உங்களுக்குள்ளே அறியாதிருக்கத் தீர்மானித்திருந்தேன்.
  • ERVTA

    உங்களோடு இருக்கையில் இயேசு கிறிஸ்துவையும் அவரது சிலுவை மரணத்தையும் தவிர பிற அனைத்தையும் மறப்பேன் என முடிவெடுத்தேன்.
  • IRVTA

    நான் உங்களோடு இருக்கும்போது சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுகிறிஸ்துவைத்தவிர, வேறொன்றையும் அறியாதிருக்கத் தீர்மானித்திருந்தேன்.
  • ECTA

    நான் உங்களிடையே இருந்தபோது மெசியாவாகிய இயேசுவைத்தவிர, அதுவும் சிலுவையில் அறையப்பட்ட அவரைத் தவிர, வேறு எதையும் அறியவேண்டும் என்று நினைக்கவில்லை.
  • RCTA

    ஏனெனில், நான் உங்களிடையே இருந்த போது இயேசு கிறிஸ்துவைத் தவிர, அதுவும் சிலுவையில் அறையுண்ட அவரைத் தவிர வேறெதையும் அறிய விரும்பவில்லை.
  • KJV

    For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
  • AMP

    For I resolved to know nothing (to be acquainted with nothing, to make a display of the knowledge of nothing, and to be conscious of nothing) among you except Jesus Christ (the Messiah) and Him crucified.
  • KJVP

    For G1063 CONJ I determined G2919 V-AAI-1S not G3756 PRT-N to know G1492 V-RAN any thing G5100 X-ASN among G1722 PREP you G5213 P-2DP , save G1508 Jesus G2424 N-ASM Christ G5547 N-ASM , and G2532 CONJ him G5126 D-ASM crucified G4717 V-RPP-ASM .
  • YLT

    for I decided not to know any thing among you, except Jesus Christ, and him crucified;
  • ASV

    For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.
  • WEB

    For I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified.
  • NASB

    For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ, and him crucified.
  • ESV

    For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
  • RV

    For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.
  • RSV

    For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
  • NKJV

    For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
  • MKJV

    For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
  • AKJV

    For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
  • NRSV

    For I decided to know nothing among you except Jesus Christ, and him crucified.
  • NIV

    For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
  • NIRV

    I made up my mind to pay attention to only one thing while I was with you. That one thing was Jesus Christ and his death on the cross.
  • NLT

    For I decided that while I was with you I would forget everything except Jesus Christ, the one who was crucified.
  • MSG

    I deliberately kept it plain and simple: first Jesus and who he is; then Jesus and what he did--Jesus crucified.
  • GNB

    For while I was with you, I made up my mind to forget everything except Jesus Christ and especially his death on the cross.
  • NET

    For I decided to be concerned about nothing among you except Jesus Christ, and him crucified.
  • ERVEN

    I decided that while I was with you I would forget about everything except Jesus Christ and his death on the cross.
Total 16 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References