தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
30. அவன் பிரேதத்தைத் தன்னுடைய கல்லறையிலே வைத்தான். அவனுக்காக: ஐயோ, என் சகோதரனே என்று புலம்பி, துக்கங்கொண்டாடினார்கள்.

ERVTA
30. அவனைத் தனது குடும்பக் கல்லறையிலேயே அடக்கம் செய்தான். பின் அவனுக்காக அழுது, “என் சகோதரரே, உங்களுக்காக நான் வருந்துகிறேன்” என்று புலம்பினான்.

IRVTA
30. அவனுடைய சடலத்தைத் தன்னுடைய கல்லறையில் வைத்தான். அவனுக்காக: ஐயோ, என்னுடைய சகோதரனே என்று புலம்பி, துக்கம்கொண்டாடினார்கள்.

ECTA
30. அவர் அவரது சடலத்தைத் தம் கல்லறையில் அடக்கம் செய்தார். பிறகு அவர்கள், "ஐயோ! என் சகோதரனே!" என்று அவருக்காகப் புலம்பித் துக்கம் கொண்டாடினார்கள்.

RCTA
30. அவர்கள் அவரது சவத்தைத் தங்களுடைய கல்லறையில் வைத்து, "ஐயோ, ஐயோ, என் சகோதரனே!" என்று புலம்பித் துக்கம் கொண்டாடினார்கள்.

OCVTA
30. அந்த உடலைத் தன் சொந்தக் கல்லறையில் வைத்தான். அவர்கள், “ஐயோ! என் சகோதரனே” என்று கூறி அவனுக்காகத் துக்கப்பட்டார்கள்.



KJV
30. And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, [saying,] Alas, my brother!

AMP
30. And he laid the body in his own grave, and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

KJVP
30. And he laid H5117 his carcass H5038 in his own grave H6913 ; and they mourned H5594 over H5921 PREP-3MS him , [ saying ] , Alas H1945 , my brother H251 !

YLT
30. and he placeth his carcase in his own grave, and they mourn for him, `Oh, my brother!`

ASV
30. And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

WEB
30. He laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

NASB
30. He laid the man's body in his own grave, and they mourned over it: "Alas, my brother!"

ESV
30. And he laid the body in his own grave. And they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"

RV
30. And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, {cf15i saying}, Alas, my brother!

RSV
30. And he laid the body in his own grave; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"

NKJV
30. Then he laid the corpse in his own tomb; and they mourned over him, [saying,] "Alas, my brother!"

MKJV
30. And he laid his body in his own grave. And they mourned over him, saying, Alas, my brother!

AKJV
30. And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

NRSV
30. He laid the body in his own grave; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"

NIV
30. Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, "Oh, my brother!"

NIRV
30. Then he placed the body in his own tomb. People sobbed over him. They said, "My friend! My dear friend!"

NLT
30. He laid the body in his own grave, crying out in grief, "Oh, my brother!"

MSG
30. He placed the body in his own tomb. The people mourned, saying, "A sad day, brother!"

GNB
30. He buried it in his own family grave, and he and his sons mourned over it, saying, "Oh my brother, my brother!"

NET
30. He put the corpse into his own tomb, and they mourned over him, saying, "Ah, my brother!"

ERVEN
30. The old prophet buried the man in his own family grave. The old prophet cried for him and said, "Oh, my brother, I am sorry for you."



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 34
  • அவன் பிரேதத்தைத் தன்னுடைய கல்லறையிலே வைத்தான். அவனுக்காக: ஐயோ, என் சகோதரனே என்று புலம்பி, துக்கங்கொண்டாடினார்கள்.
  • ERVTA

    அவனைத் தனது குடும்பக் கல்லறையிலேயே அடக்கம் செய்தான். பின் அவனுக்காக அழுது, “என் சகோதரரே, உங்களுக்காக நான் வருந்துகிறேன்” என்று புலம்பினான்.
  • IRVTA

    அவனுடைய சடலத்தைத் தன்னுடைய கல்லறையில் வைத்தான். அவனுக்காக: ஐயோ, என்னுடைய சகோதரனே என்று புலம்பி, துக்கம்கொண்டாடினார்கள்.
  • ECTA

    அவர் அவரது சடலத்தைத் தம் கல்லறையில் அடக்கம் செய்தார். பிறகு அவர்கள், "ஐயோ! என் சகோதரனே!" என்று அவருக்காகப் புலம்பித் துக்கம் கொண்டாடினார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் அவரது சவத்தைத் தங்களுடைய கல்லறையில் வைத்து, "ஐயோ, ஐயோ, என் சகோதரனே!" என்று புலம்பித் துக்கம் கொண்டாடினார்கள்.
  • OCVTA

    அந்த உடலைத் தன் சொந்தக் கல்லறையில் வைத்தான். அவர்கள், “ஐயோ! என் சகோதரனே” என்று கூறி அவனுக்காகத் துக்கப்பட்டார்கள்.
  • KJV

    And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
  • AMP

    And he laid the body in his own grave, and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
  • KJVP

    And he laid H5117 his carcass H5038 in his own grave H6913 ; and they mourned H5594 over H5921 PREP-3MS him , saying , Alas H1945 , my brother H251 !
  • YLT

    and he placeth his carcase in his own grave, and they mourn for him, `Oh, my brother!`
  • ASV

    And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
  • WEB

    He laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
  • NASB

    He laid the man's body in his own grave, and they mourned over it: "Alas, my brother!"
  • ESV

    And he laid the body in his own grave. And they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
  • RV

    And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, {cf15i saying}, Alas, my brother!
  • RSV

    And he laid the body in his own grave; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
  • NKJV

    Then he laid the corpse in his own tomb; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
  • MKJV

    And he laid his body in his own grave. And they mourned over him, saying, Alas, my brother!
  • AKJV

    And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
  • NRSV

    He laid the body in his own grave; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
  • NIV

    Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, "Oh, my brother!"
  • NIRV

    Then he placed the body in his own tomb. People sobbed over him. They said, "My friend! My dear friend!"
  • NLT

    He laid the body in his own grave, crying out in grief, "Oh, my brother!"
  • MSG

    He placed the body in his own tomb. The people mourned, saying, "A sad day, brother!"
  • GNB

    He buried it in his own family grave, and he and his sons mourned over it, saying, "Oh my brother, my brother!"
  • NET

    He put the corpse into his own tomb, and they mourned over him, saying, "Ah, my brother!"
  • ERVEN

    The old prophet buried the man in his own family grave. The old prophet cried for him and said, "Oh, my brother, I am sorry for you."
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References