தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
9. அப்பொழுது நான்: என் ஆண்டவரே, இவர்கள் யாரென்று கேட்டேன்; என்னோடே பேசுகிற தூதனானவர்: இவர்கள் யாரென்று நான் உனக்குக் காண்பிப்பேன் என்று சொன்னார்.

ERVTA
9. நான், “ஐயா இந்தக் குதிரைகள் எதற்காக?” என்று கேட்டேன். பிறகு என்னிடம் பேசின தேவதூதன், “இந்தக் குதிரைகள் எதற்காக உள்ளன என்பதை நான் உனக்குக் காட்டுவேன்” என்றான்.

IRVTA
9. அப்பொழுது நான்: என் ஆண்டவரே, இவர்கள் யாரென்று கேட்டேன்; என்னுடன் பேசுகிற தூதனானவர்: இவர்கள் யாரென்று நான் உனக்குக் காண்பிப்பேன் என்று சொன்னார்.

ECTA
9. அப்பொழுது நான், "என் தலைவரே, இவை எதைக் குறிக்கின்றன?" என்று கேட்க, என்னோடு பேசிய தூதர், "இவை எதைக் குறிக்கின்றன என்று உனக்குக் காட்டுவேன்" என்றார்.

RCTA
9. அப்போது நான், 'ஐயா இவை எதைக் குறிக்கின்றன?' என்று கேட்டேன். என்னிடம் பேசிய வானதூதர், 'இவை எதைக் குறிக்கின்றன என்று உனக்குக் காட்டுவேன்' என்றார்.

OCVTA
9. அப்பொழுது நான், “ஐயா, இவைகள் என்ன?” என்று கேட்டேன். என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்த தூதன் என்னிடம், “இவைகள் என்ன என்பதை நான் உனக்குக் காட்டுவேன்” எனப் பதிலளித்தான்.



KJV
9. Then said I, O my lord, what [are] these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these [be. ]

AMP
9. Then said I, O my lord, what are these? And the angel who talked with me said, I will show you what these are.

KJVP
9. Then said H559 W-VQY3MS I , O my lord H113 , what H4100 IGAT [ are ] these H428 DPRO ? And the angel H4397 that talked H1696 with me said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me , I H589 PPRO-1MS will show H7200 thee what H4100 IGAT these H428 DPRO [ be ] .

YLT
9. And I say, `What [are] these, my lord?` And the messenger who is speaking with me saith unto me, `I -- I do shew thee what these [are].`

ASV
9. Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are.

WEB
9. Then I asked, 'My lord, what are these?'" The angel who talked with me said to me, "I will show you what these are."

NASB
9. Then I asked, "What are these, my lord?"; and the angel who spoke with me answered me, "I will show you what these are."

ESV
9. Then I said, 'What are these, my lord?' The angel who talked with me said to me, 'I will show you what they are.'

RV
9. Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.

RSV
9. Then I said, `What are these, my lord?' The angel who talked with me said to me, `I will show you what they are.'

NKJV
9. Then I said, "My lord, what [are] these?" So the angel who talked with me said to me, "I will show you what they [are."]

MKJV
9. Then I said, O my lord, what are these? And the angel who talked with me said to me, I will show you what these are.

AKJV
9. Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show you what these be.

NRSV
9. Then I said, "What are these, my lord?" The angel who talked with me said to me, "I will show you what they are."

NIV
9. I asked, "What are these, my lord?" The angel who was talking with me answered, "I will show you what they are."

NIRV
9. An angel was talking with me. I asked him, "Sir, what are these?" He answered, "I will show you what they are."

NLT
9. I asked the angel who was talking with me, "My lord, what do these horses mean?" "I will show you," the angel replied.

MSG
9. I said, "Sir, what are these horses doing here? What's the meaning of this?" The Angel-Messenger said, "Let me show you."

GNB
9. I asked him, "Sir, what do these horses mean?" He answered, "I will show you what they mean.

NET
9. Then I asked one nearby, "What are these, sir?" The angelic messenger who replied to me said, "I will show you what these are."

ERVEN
9. I said, "Sir, what are these horses for?" Then the angel speaking to me said, "I will show you what these horses are for."



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அப்பொழுது நான்: என் ஆண்டவரே, இவர்கள் யாரென்று கேட்டேன்; என்னோடே பேசுகிற தூதனானவர்: இவர்கள் யாரென்று நான் உனக்குக் காண்பிப்பேன் என்று சொன்னார்.
  • ERVTA

    நான், “ஐயா இந்தக் குதிரைகள் எதற்காக?” என்று கேட்டேன். பிறகு என்னிடம் பேசின தேவதூதன், “இந்தக் குதிரைகள் எதற்காக உள்ளன என்பதை நான் உனக்குக் காட்டுவேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது நான்: என் ஆண்டவரே, இவர்கள் யாரென்று கேட்டேன்; என்னுடன் பேசுகிற தூதனானவர்: இவர்கள் யாரென்று நான் உனக்குக் காண்பிப்பேன் என்று சொன்னார்.
  • ECTA

    அப்பொழுது நான், "என் தலைவரே, இவை எதைக் குறிக்கின்றன?" என்று கேட்க, என்னோடு பேசிய தூதர், "இவை எதைக் குறிக்கின்றன என்று உனக்குக் காட்டுவேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அப்போது நான், 'ஐயா இவை எதைக் குறிக்கின்றன?' என்று கேட்டேன். என்னிடம் பேசிய வானதூதர், 'இவை எதைக் குறிக்கின்றன என்று உனக்குக் காட்டுவேன்' என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது நான், “ஐயா, இவைகள் என்ன?” என்று கேட்டேன். என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்த தூதன் என்னிடம், “இவைகள் என்ன என்பதை நான் உனக்குக் காட்டுவேன்” எனப் பதிலளித்தான்.
  • KJV

    Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
  • AMP

    Then said I, O my lord, what are these? And the angel who talked with me said, I will show you what these are.
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS I , O my lord H113 , what H4100 IGAT are these H428 DPRO ? And the angel H4397 that talked H1696 with me said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me , I H589 PPRO-1MS will show H7200 thee what H4100 IGAT these H428 DPRO be .
  • YLT

    And I say, `What are these, my lord?` And the messenger who is speaking with me saith unto me, `I -- I do shew thee what these are.`
  • ASV

    Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are.
  • WEB

    Then I asked, 'My lord, what are these?'" The angel who talked with me said to me, "I will show you what these are."
  • NASB

    Then I asked, "What are these, my lord?"; and the angel who spoke with me answered me, "I will show you what these are."
  • ESV

    Then I said, 'What are these, my lord?' The angel who talked with me said to me, 'I will show you what they are.'
  • RV

    Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
  • RSV

    Then I said, `What are these, my lord?' The angel who talked with me said to me, `I will show you what they are.'
  • NKJV

    Then I said, "My lord, what are these?" So the angel who talked with me said to me, "I will show you what they are."
  • MKJV

    Then I said, O my lord, what are these? And the angel who talked with me said to me, I will show you what these are.
  • AKJV

    Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show you what these be.
  • NRSV

    Then I said, "What are these, my lord?" The angel who talked with me said to me, "I will show you what they are."
  • NIV

    I asked, "What are these, my lord?" The angel who was talking with me answered, "I will show you what they are."
  • NIRV

    An angel was talking with me. I asked him, "Sir, what are these?" He answered, "I will show you what they are."
  • NLT

    I asked the angel who was talking with me, "My lord, what do these horses mean?" "I will show you," the angel replied.
  • MSG

    I said, "Sir, what are these horses doing here? What's the meaning of this?" The Angel-Messenger said, "Let me show you."
  • GNB

    I asked him, "Sir, what do these horses mean?" He answered, "I will show you what they mean.
  • NET

    Then I asked one nearby, "What are these, sir?" The angelic messenger who replied to me said, "I will show you what these are."
  • ERVEN

    I said, "Sir, what are these horses for?" Then the angel speaking to me said, "I will show you what these horses are for."
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References