TOV
10. நான் மதில்தான், என் ஸ்தனங்கள் கோபுரங்கள்; அவருடைய கண்களில் கடாட்சம் பெறலானேன்.
ERVTA
10. நான் ஒரு சுவர். எனது மார்பகங்களே என்னுடைய கோபுரங்கள். அவர் என்னில் திருப்தி அடைகிறார்.
IRVTA
10. நான் மதில்தான், என் மார்பகங்கள் கோபுரங்கள்; அவருடைய கண்களில் இரக்கம் பெறலானேன். மணவாளன்
ECTA
10. நான் மதில்தான்; என் முலைகள் அதன் கோபுரங்கள் போல்வன; அவர்தம் பார்வையில் நான் நல்வாழ்வு தருபவள் ஆவேன்.
RCTA
10. நான் மதில்தான்; என் கொங்கைகள் அதன் கோபுரங்கள்; அவர் கண்களின் பார்வையில் நான் அமைதி கண்டவளைப் போல் ஆனேன்.
OCVTA
10. நான் ஒரு மதில்போல கன்னிகைதான், என் மார்பகங்கள் கோபுரங்கள் போலிருக்கின்றன. [‡அல்லது நான் முழுமையாக முதிர்ச்சியடைந்தவள் அல்லது வளர்ந்தவள் என்று அவர் நினைப்பார்] அவர் என்னைப் பார்க்கும்போது அவருடைய கண்களுக்கு மகிழ்ச்சி தருபவளாவேன்.
KJV
10. I [am] a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
AMP
10. [Well] I am a wall [with battlements], and my breasts are like the towers of it. Then was I in [the king's] eyes as one [to be respected and to be allowed] to find peace.
KJVP
10. I H589 PPRO-1MS [ am ] a wall H2346 , and my breasts H7699 like towers H4026 : then H227 ADV was H1961 VQQ1MS I in his eyes H5869 as one that found H4672 favor H7965 .
YLT
10. I [am] a wall, and my breasts as towers, Then I have been in his eyes as one finding peace.
ASV
10. I am a wall, and my breasts like the towers thereof Then was I in his eyes as one that found peace.
WEB
10. I am a wall, and my breasts like towers, Then I was in his eyes like one who found peace.
NASB
10. I am a wall, and my breasts are like towers. So now in his eyes I have become one to be welcomed.
ESV
10. I was a wall, and my breasts were like towers; then I was in his eyes as one who finds peace.
RV
10. I am a wall, and my breasts like the towers {cf15i thereof}: then was I in his eyes as one that found peace.
RSV
10. I was a wall, and my breasts were like towers; then I was in his eyes as one who brings peace.
NKJV
10. I [am] a wall, And my breasts like towers; Then I became in his eyes As one who found peace.
MKJV
10. I was a wall, and my breasts like towers; then I was in His eyes as one finding peace.
AKJV
10. I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favor.
NRSV
10. I was a wall, and my breasts were like towers; then I was in his eyes as one who brings peace.
NIV
10. I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.
NIRV
10. "I am a wall. My breasts are like well-built towers. So in your eyes I've become like someone who makes you happy.
NLT
10. I was a virgin, like a wall; now my breasts are like towers. When my lover looks at me, he is delighted with what he sees.
MSG
10. Dear brothers, I'm a walled-in virgin still, but my breasts are full-- And when my lover sees me, he knows he'll soon be satisfied.
GNB
10. I am a wall, and my breasts are its towers. My lover knows that with him I find contentment and peace.
NET
10. I was a wall, and my breasts were like fortress towers. Then I found favor in his eyes.
ERVEN
10. I am a wall, and my breasts are my towers. And he is satisfied with me!