தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல்
TOV
9. உலகமனைத்தையும் மோசம்போக்குகிற பிசாசு என்றும் சாத்தான் என்றும் சொல்லப்பட்ட பழைய பாம்பாகிய பெரிய வலுசர்ப்பம் தள்ளப்பட்டது; அது பூமியிலே விழத்தள்ளப்பட்டது, அதனோடேகூட அதைச் சேர்ந்த தூதரும் தள்ளப்பட்டார்கள்.

9. உலகமனைத்தையும் மோசம்போக்குகிற பிசாசு என்றும் சாத்தான் என்றும் சொல்லப்பட்ட பழைய பாம்பாகிய பெரிய வலுசர்ப்பம் தள்ளப்பட்டது; அது பூமியிலே விழத்தள்ளப்பட்டது, அதனோடேகூட அதைச் சேர்ந்த தூதரும் தள்ளப்பட்டார்கள்.

ERVTA
9. அப் பாம்பு பரலோகத்தில் இருந்து தூக்கி எறியப்பட்டது. (பிசாசு என்றும் சாத்தான் என்றும் அழைக்கப்படுகின்ற பழைய பாம்பு தான் இந்த இராட்சசப் பாம்பு ஆகும். அவன் உலகம் முழுவதையும் தவறான வழிக்குள் நடத்துகிறான்) பாம்பும் அதன் தூதர்களும் பூமியில் வீசி எறியப்பட்டார்கள்.

IRVTA
9. உலகம் முழுவதையும் ஏமாற்றுகிறவன் பிசாசு என்றும் சாத்தான் என்றும் சொல்லப்பட்ட ஆரம்பத்தில் இருந்த பாம்பாகிய பெரிய இராட்சசப் பாம்பு தள்ளப்பட்டது; அது பூமியிலே விழத்தள்ளப்பட்டது, அதோடு அதைச் சேர்ந்த தூதர்களும் தள்ளப்பட்டார்கள்.

ECTA
9. அப்பெரிய அரக்கப் பாம்பு வெளியே தள்ளப்பட்டது. அலகை என்றும் சாத்தான் என்றும் அழைக்கப் பெற்ற அதுவே தொடக்கத்தில் தோன்றிய பாம்பு. உலகு முழுவதையும் ஏமாற்றிய அது மண்ணுலகுக்குத் தள்ளப்பட்டது; அதன் தூதர்களும் அதனுடன் வெளியே தள்ளப்பட்டார்கள்.

RCTA
9. அலகை என்றும் சாத்தான் என்றும் அழைக்கப்படும் அதுவே ஆதியில் தோன்றிய பாம்பு; உலகனைத்தையும் வஞ்சிப்பதும் அதுவே. அது மண்ணுலகுக்குத் தள்ளப்பட்டது. அத்துடன் அதன் தூதர்களும் தள்ளப்பட்டனர்.



KJV
9. And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

AMP
9. And the huge dragon was cast down and out--that age-old serpent, who is called the Devil and Satan, he who is the seducer (deceiver) of all humanity the world over; he was forced out and down to the earth, and his angels were flung out along with him. [Gen. 3:1, 14, 15; Zech. 3:1.]

KJVP
9. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM great G3173 A-NSM dragon G1404 N-NSM was cast out G906 V-API-3S , that G3588 T-NSM old G744 A-NSM serpent G3789 N-NSM , called G2564 V-PPP-NSM the Devil G1228 A-NSM , and G2532 CONJ Satan G4567 N-NSM , which deceiveth G4105 V-PAP-NSM the G3588 T-NSM whole G3650 A-ASF world G3625 N-ASF : he was cast out G906 V-API-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF , and G2532 CONJ his G3588 T-NPM angels G32 N-NPM were cast out G906 V-API-3P with G3326 PREP him G846 P-GSM .

YLT
9. and the great dragon was cast forth -- the old serpent, who is called `Devil,` and `the Adversary,` who is leading astray the whole world -- he was cast forth to the earth, and his messengers were cast forth with him.

ASV
9. And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.

WEB
9. The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.

NASB
9. The huge dragon, the ancient serpent, who is called the Devil and Satan, who deceived the whole world, was thrown down to earth, and its angels were thrown down with it.

ESV
9. And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world- he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.

RV
9. And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.

RSV
9. And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world -- he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.

NKJV
9. So the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who deceives the whole world; he was cast to the earth, and his angels were cast out with him.

MKJV
9. And the great dragon was cast out, the old serpent called Devil, and Satan, who deceives the whole world. He was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

AKJV
9. And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceives the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

NRSV
9. The great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world-- he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.

NIV
9. The great dragon was hurled down--that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.

NIRV
9. The great dragon was thrown down to the earth, and his angels with him. The dragon is that old serpent called the devil, or Satan. He leads the whole world down the wrong path.

NLT
9. This great dragon-- the ancient serpent called the devil, or Satan, the one deceiving the whole world-- was thrown down to the earth with all his angels.

MSG
9. The great Dragon--ancient Serpent, the one called Devil and Satan, the one who led the whole earth astray--thrown out, and all his Angels thrown out with him, thrown down to earth.

GNB
9. The huge dragon was thrown out---that ancient serpent, named the Devil, or Satan, that deceived the whole world. He was thrown down to earth, and all his angels with him.

NET
9. So that huge dragon— the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world— was thrown down to the earth, and his angels along with him.

ERVEN
9. It was thrown down out of heaven. (This giant dragon is that old snake, the one called the devil or Satan, who leads the whole world into the wrong way.) The dragon and its angels were thrown to the earth.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 17 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • உலகமனைத்தையும் மோசம்போக்குகிற பிசாசு என்றும் சாத்தான் என்றும் சொல்லப்பட்ட பழைய பாம்பாகிய பெரிய வலுசர்ப்பம் தள்ளப்பட்டது; அது பூமியிலே விழத்தள்ளப்பட்டது, அதனோடேகூட அதைச் சேர்ந்த தூதரும் தள்ளப்பட்டார்கள்.
  • உலகமனைத்தையும் மோசம்போக்குகிற பிசாசு என்றும் சாத்தான் என்றும் சொல்லப்பட்ட பழைய பாம்பாகிய பெரிய வலுசர்ப்பம் தள்ளப்பட்டது; அது பூமியிலே விழத்தள்ளப்பட்டது, அதனோடேகூட அதைச் சேர்ந்த தூதரும் தள்ளப்பட்டார்கள்.
  • ERVTA

    அப் பாம்பு பரலோகத்தில் இருந்து தூக்கி எறியப்பட்டது. (பிசாசு என்றும் சாத்தான் என்றும் அழைக்கப்படுகின்ற பழைய பாம்பு தான் இந்த இராட்சசப் பாம்பு ஆகும். அவன் உலகம் முழுவதையும் தவறான வழிக்குள் நடத்துகிறான்) பாம்பும் அதன் தூதர்களும் பூமியில் வீசி எறியப்பட்டார்கள்.
  • IRVTA

    உலகம் முழுவதையும் ஏமாற்றுகிறவன் பிசாசு என்றும் சாத்தான் என்றும் சொல்லப்பட்ட ஆரம்பத்தில் இருந்த பாம்பாகிய பெரிய இராட்சசப் பாம்பு தள்ளப்பட்டது; அது பூமியிலே விழத்தள்ளப்பட்டது, அதோடு அதைச் சேர்ந்த தூதர்களும் தள்ளப்பட்டார்கள்.
  • ECTA

    அப்பெரிய அரக்கப் பாம்பு வெளியே தள்ளப்பட்டது. அலகை என்றும் சாத்தான் என்றும் அழைக்கப் பெற்ற அதுவே தொடக்கத்தில் தோன்றிய பாம்பு. உலகு முழுவதையும் ஏமாற்றிய அது மண்ணுலகுக்குத் தள்ளப்பட்டது; அதன் தூதர்களும் அதனுடன் வெளியே தள்ளப்பட்டார்கள்.
  • RCTA

    அலகை என்றும் சாத்தான் என்றும் அழைக்கப்படும் அதுவே ஆதியில் தோன்றிய பாம்பு; உலகனைத்தையும் வஞ்சிப்பதும் அதுவே. அது மண்ணுலகுக்குத் தள்ளப்பட்டது. அத்துடன் அதன் தூதர்களும் தள்ளப்பட்டனர்.
  • KJV

    And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
  • AMP

    And the huge dragon was cast down and out--that age-old serpent, who is called the Devil and Satan, he who is the seducer (deceiver) of all humanity the world over; he was forced out and down to the earth, and his angels were flung out along with him. Gen. 3:1, 14, 15; Zech. 3:1.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM great G3173 A-NSM dragon G1404 N-NSM was cast out G906 V-API-3S , that G3588 T-NSM old G744 A-NSM serpent G3789 N-NSM , called G2564 V-PPP-NSM the Devil G1228 A-NSM , and G2532 CONJ Satan G4567 N-NSM , which deceiveth G4105 V-PAP-NSM the G3588 T-NSM whole G3650 A-ASF world G3625 N-ASF : he was cast out G906 V-API-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF , and G2532 CONJ his G3588 T-NPM angels G32 N-NPM were cast out G906 V-API-3P with G3326 PREP him G846 P-GSM .
  • YLT

    and the great dragon was cast forth -- the old serpent, who is called `Devil,` and `the Adversary,` who is leading astray the whole world -- he was cast forth to the earth, and his messengers were cast forth with him.
  • ASV

    And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
  • WEB

    The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • NASB

    The huge dragon, the ancient serpent, who is called the Devil and Satan, who deceived the whole world, was thrown down to earth, and its angels were thrown down with it.
  • ESV

    And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world- he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • RV

    And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
  • RSV

    And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world -- he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • NKJV

    So the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who deceives the whole world; he was cast to the earth, and his angels were cast out with him.
  • MKJV

    And the great dragon was cast out, the old serpent called Devil, and Satan, who deceives the whole world. He was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
  • AKJV

    And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceives the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
  • NRSV

    The great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world-- he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • NIV

    The great dragon was hurled down--that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
  • NIRV

    The great dragon was thrown down to the earth, and his angels with him. The dragon is that old serpent called the devil, or Satan. He leads the whole world down the wrong path.
  • NLT

    This great dragon-- the ancient serpent called the devil, or Satan, the one deceiving the whole world-- was thrown down to the earth with all his angels.
  • MSG

    The great Dragon--ancient Serpent, the one called Devil and Satan, the one who led the whole earth astray--thrown out, and all his Angels thrown out with him, thrown down to earth.
  • GNB

    The huge dragon was thrown out---that ancient serpent, named the Devil, or Satan, that deceived the whole world. He was thrown down to earth, and all his angels with him.
  • NET

    So that huge dragon— the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world— was thrown down to the earth, and his angels along with him.
  • ERVEN

    It was thrown down out of heaven. (This giant dragon is that old snake, the one called the devil or Satan, who leads the whole world into the wrong way.) The dragon and its angels were thrown to the earth.
Total 17 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References