தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
14. பூமியிலிருந்து ஆகாரம் உண்டாகும்படி, அவர் மிருகங்களுக்குப் புல்லையும், மனுஷருக்கு உபயோகமான பயிர்வகைகளையும் முளைப்பிக்கிறார்.

ERVTA
14. மிருகங்கள் உண்ணும்படியாக தேவன் புல்லை முளைத்தெழச் செய்கிறார். அவர் நமக்குத் தாவரங்களைத் தருகிறார். நம் உழைப்பில் அவற்றை வளர்க்கிறோம். அத்தாவரங்கள் பூமியிலிருந்து நமக்கு உணவைத் தருகின்றன.

IRVTA
14. பூமியிலிருந்து ஆகாரம் உண்டாகும்படி, அவர் மிருகங்களுக்குப் புல்லையும், மனிதருக்கு உபயோகமான பயிர்வகைகளையும் முளைப்பிக்கிறார்.

ECTA
14. கால்நடைகளுக்கெனப் புல்லை முளைக்கச் செய்கின்றீர்; மானிடருக்கெனப் பயிர்வகைகளை வளரச் செய்கின்றர்; இதனால் பூவுலகினின்று அவர்களுக்கு உணவு கிடைக்கச் செய்கின்றீர்;

RCTA
14. கால்நடைகள் உண்ணப் புல் முளைக்கச் செய்கிறீர்: மனிதருக்குப் பயன்படப் பயிர் பச்சைகள் வளரச் செய்கிறீர். இவ்வாறு நிலத்தினின்று மனிதர் உணவுப் பொருள் விளையச் செய்யவும்.

OCVTA
14. அவர் மந்தைகளுக்காகப் புல்லையும், மனிதன் பயிரிடும் தாவரங்களையும் வளரச்செய்கிறார், அவர் பூமியிலிருந்து அவர்களுக்கு உணவு கிடைக்கச் செய்கிறார்:



KJV
14. He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

AMP
14. He causes vegetation to grow for the cattle, and all that the earth produces for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth--

KJVP
14. He causeth the grass H2682 NMS to grow H6779 for the cattle H929 , and herb H6212 for the service H5656 of man H120 D-NMS : that he may bring forth H3318 food H3899 NMS out of H4480 PREP the earth H776 D-GFS ;

YLT
14. Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,

ASV
14. He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,

WEB
14. He causes the grass to grow for the cattle, And plants for man to cultivate, That he may bring forth food out of the earth:

NASB
14. You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,

ESV
14. You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth

RV
14. He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:

RSV
14. Thou dost cause the grass to grow for the cattle, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth,

NKJV
14. He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,

MKJV
14. He causes the grass to grow for the cattle, and plants for the service of man, to bring forth food out of the earth,

AKJV
14. He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

NRSV
14. You cause the grass to grow for the cattle, and plants for people to use, to bring forth food from the earth,

NIV
14. He makes grass grow for the cattle, and plants for man to cultivate-- bringing forth food from the earth:

NIRV
14. You make grass grow for the cattle and plants for people to take care of. That's how they get food from the earth.

NLT
14. You cause grass to grow for the livestock and plants for people to use. You allow them to produce food from the earth--

MSG
14. You make grass grow for the livestock, hay for the animals that plow the ground. Oh yes, God brings grain from the land,

GNB
14. You make grass grow for the cattle and plants for us to use, so that we can grow our crops

NET
14. He provides grass for the cattle, and crops for people to cultivate, so they can produce food from the ground,

ERVEN
14. You make the grass grow to feed the animals. You provide plants for the crops we grow—the plants that give us food from the earth.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 35
  • பூமியிலிருந்து ஆகாரம் உண்டாகும்படி, அவர் மிருகங்களுக்குப் புல்லையும், மனுஷருக்கு உபயோகமான பயிர்வகைகளையும் முளைப்பிக்கிறார்.
  • ERVTA

    மிருகங்கள் உண்ணும்படியாக தேவன் புல்லை முளைத்தெழச் செய்கிறார். அவர் நமக்குத் தாவரங்களைத் தருகிறார். நம் உழைப்பில் அவற்றை வளர்க்கிறோம். அத்தாவரங்கள் பூமியிலிருந்து நமக்கு உணவைத் தருகின்றன.
  • IRVTA

    பூமியிலிருந்து ஆகாரம் உண்டாகும்படி, அவர் மிருகங்களுக்குப் புல்லையும், மனிதருக்கு உபயோகமான பயிர்வகைகளையும் முளைப்பிக்கிறார்.
  • ECTA

    கால்நடைகளுக்கெனப் புல்லை முளைக்கச் செய்கின்றீர்; மானிடருக்கெனப் பயிர்வகைகளை வளரச் செய்கின்றர்; இதனால் பூவுலகினின்று அவர்களுக்கு உணவு கிடைக்கச் செய்கின்றீர்;
  • RCTA

    கால்நடைகள் உண்ணப் புல் முளைக்கச் செய்கிறீர்: மனிதருக்குப் பயன்படப் பயிர் பச்சைகள் வளரச் செய்கிறீர். இவ்வாறு நிலத்தினின்று மனிதர் உணவுப் பொருள் விளையச் செய்யவும்.
  • OCVTA

    அவர் மந்தைகளுக்காகப் புல்லையும், மனிதன் பயிரிடும் தாவரங்களையும் வளரச்செய்கிறார், அவர் பூமியிலிருந்து அவர்களுக்கு உணவு கிடைக்கச் செய்கிறார்:
  • KJV

    He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
  • AMP

    He causes vegetation to grow for the cattle, and all that the earth produces for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth--
  • KJVP

    He causeth the grass H2682 NMS to grow H6779 for the cattle H929 , and herb H6212 for the service H5656 of man H120 D-NMS : that he may bring forth H3318 food H3899 NMS out of H4480 PREP the earth H776 D-GFS ;
  • YLT

    Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
  • ASV

    He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
  • WEB

    He causes the grass to grow for the cattle, And plants for man to cultivate, That he may bring forth food out of the earth:
  • NASB

    You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,
  • ESV

    You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
  • RV

    He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
  • RSV

    Thou dost cause the grass to grow for the cattle, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth,
  • NKJV

    He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,
  • MKJV

    He causes the grass to grow for the cattle, and plants for the service of man, to bring forth food out of the earth,
  • AKJV

    He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
  • NRSV

    You cause the grass to grow for the cattle, and plants for people to use, to bring forth food from the earth,
  • NIV

    He makes grass grow for the cattle, and plants for man to cultivate-- bringing forth food from the earth:
  • NIRV

    You make grass grow for the cattle and plants for people to take care of. That's how they get food from the earth.
  • NLT

    You cause grass to grow for the livestock and plants for people to use. You allow them to produce food from the earth--
  • MSG

    You make grass grow for the livestock, hay for the animals that plow the ground. Oh yes, God brings grain from the land,
  • GNB

    You make grass grow for the cattle and plants for us to use, so that we can grow our crops
  • NET

    He provides grass for the cattle, and crops for people to cultivate, so they can produce food from the ground,
  • ERVEN

    You make the grass grow to feed the animals. You provide plants for the crops we grow—the plants that give us food from the earth.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References