தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
16. பிரபு புத்தியீனனாயிருந்தால் அவன் செய்யும் இடுக்கண் மிகுதி; பொருளாசையை வெறுக்கிறவன் தீர்க்காயுசைப் பெறுவான்.

ERVTA
16. ஆட்சி செய்பவன் ஞானமுள்ளவனாக இல்லாவிட்டால், தனக்குக் கீழுள்ள ஜனங்களைத் துன்புறுத்துவான். ஆனால் நேர்மையாய் ஆட்சி செய்து, ஜனங்களை ஏமாற்றுவதை வெறுக்கிறவன் நீண்டகாலம் ஆட்சி செய்வான்.

IRVTA
16. தலைவன் புத்தியீனனாக இருந்தால் அவன் செய்யும் இடுக்கண் மிகுதி; பொருளாசையை வெறுக்கிறவன் தீர்க்காயுசைப் பெறுவான்.

ECTA
16. அறிவில்லாத ஆட்சியாளர் குடி மக்களை வதைத்துக் கொடுமைப்படுத்துவார்; நேர்மையற்ற முறையில் கிடைக்கும் வருவாயை வெறுப்பவர் நீண்டகாலம் வாழ்வார்.

RCTA
16. விவேகமற்ற பிரபு பொய்க் குற்றம் சாட்டுதலால் பலரை அழிவுக்கு ஆளாக்குகிறான். பேராசையைப் பகைக்கிறவனுடைய நாட்களோ நீடியவையாய் இருக்கும்.

OCVTA
16. ஏழைகளை ஒடுக்குகிற கொடுமையான ஆளுநருக்கு ஞானம் இல்லை, ஆனால் அநியாய வழியில் சம்பாதிக்கும் ஆதாயத்தை வெறுக்கிறவர்கள் நீடிய வாழ்வை அனுபவிப்பார்கள்.



KJV
16. The prince that wanteth understanding [is] also a great oppressor: [but] he that hateth covetousness shall prolong [his] days.

AMP
16. A ruler who lacks understanding is [like a wicked one] a great oppressor, but he who hates covetousness and unjust gain shall prolong his days.

KJVP
16. The prince H5057 NMS that wanteth H2638 JMS understanding H8394 [ is ] also a great H7227 W-JMS oppressor H4642 : [ but ] he that hateth H8130 covetousness H1215 shall prolong H748 [ his ] days H3117 NMP .

YLT
16. A leader lacking understanding multiplieth oppressions, Whoso is hating dishonest gain prolongeth days.

ASV
16. The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days.

WEB
16. A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.

NASB
16. The less prudent the prince, the more his deeds oppress. He who hates ill-gotten gain prolongs his days.

ESV
16. A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.

RV
16. The prince that lacketh understanding is also a great oppressor: {cf15i but} he that hateth covetousness shall prolong his days.

RSV
16. A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor; but he who hates unjust gain will prolong his days.

NKJV
16. A ruler who lacks understanding [is] a great oppressor, [But] he who hates covetousness will prolong [his] days.

MKJV
16. A ruler lacking understanding even adds oppressions; he who hates unjust gain shall prolong his days.

AKJV
16. The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.

NRSV
16. A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor; but one who hates unjust gain will enjoy a long life.

NIV
16. A tyrannical ruler lacks judgment, but he who hates ill-gotten gain will enjoy a long life.

NIRV
16. A ruler who is mean to his people doesn't have any sense. But anyone who hates money gained in the wrong way will enjoy a long life.

NLT
16. A ruler with no understanding will oppress his people, but one who hates corruption will have a long life.

MSG
16. Among leaders who lack insight, abuse abounds, but for one who hates corruption, the future is bright.

GNB
16. A ruler without good sense will be a cruel tyrant. One who hates dishonesty will rule a long time.

NET
16. The prince who is a great oppressor lacks wisdom, but the one who hates unjust gain will prolong his days.

ERVEN
16. A foolish ruler hurts the people under him, but a ruler who hates wrong will rule for a long time.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 28
  • பிரபு புத்தியீனனாயிருந்தால் அவன் செய்யும் இடுக்கண் மிகுதி; பொருளாசையை வெறுக்கிறவன் தீர்க்காயுசைப் பெறுவான்.
  • ERVTA

    ஆட்சி செய்பவன் ஞானமுள்ளவனாக இல்லாவிட்டால், தனக்குக் கீழுள்ள ஜனங்களைத் துன்புறுத்துவான். ஆனால் நேர்மையாய் ஆட்சி செய்து, ஜனங்களை ஏமாற்றுவதை வெறுக்கிறவன் நீண்டகாலம் ஆட்சி செய்வான்.
  • IRVTA

    தலைவன் புத்தியீனனாக இருந்தால் அவன் செய்யும் இடுக்கண் மிகுதி; பொருளாசையை வெறுக்கிறவன் தீர்க்காயுசைப் பெறுவான்.
  • ECTA

    அறிவில்லாத ஆட்சியாளர் குடி மக்களை வதைத்துக் கொடுமைப்படுத்துவார்; நேர்மையற்ற முறையில் கிடைக்கும் வருவாயை வெறுப்பவர் நீண்டகாலம் வாழ்வார்.
  • RCTA

    விவேகமற்ற பிரபு பொய்க் குற்றம் சாட்டுதலால் பலரை அழிவுக்கு ஆளாக்குகிறான். பேராசையைப் பகைக்கிறவனுடைய நாட்களோ நீடியவையாய் இருக்கும்.
  • OCVTA

    ஏழைகளை ஒடுக்குகிற கொடுமையான ஆளுநருக்கு ஞானம் இல்லை, ஆனால் அநியாய வழியில் சம்பாதிக்கும் ஆதாயத்தை வெறுக்கிறவர்கள் நீடிய வாழ்வை அனுபவிப்பார்கள்.
  • KJV

    The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
  • AMP

    A ruler who lacks understanding is like a wicked one a great oppressor, but he who hates covetousness and unjust gain shall prolong his days.
  • KJVP

    The prince H5057 NMS that wanteth H2638 JMS understanding H8394 is also a great H7227 W-JMS oppressor H4642 : but he that hateth H8130 covetousness H1215 shall prolong H748 his days H3117 NMP .
  • YLT

    A leader lacking understanding multiplieth oppressions, Whoso is hating dishonest gain prolongeth days.
  • ASV

    The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days.
  • WEB

    A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
  • NASB

    The less prudent the prince, the more his deeds oppress. He who hates ill-gotten gain prolongs his days.
  • ESV

    A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
  • RV

    The prince that lacketh understanding is also a great oppressor: {cf15i but} he that hateth covetousness shall prolong his days.
  • RSV

    A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor; but he who hates unjust gain will prolong his days.
  • NKJV

    A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.
  • MKJV

    A ruler lacking understanding even adds oppressions; he who hates unjust gain shall prolong his days.
  • AKJV

    The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.
  • NRSV

    A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor; but one who hates unjust gain will enjoy a long life.
  • NIV

    A tyrannical ruler lacks judgment, but he who hates ill-gotten gain will enjoy a long life.
  • NIRV

    A ruler who is mean to his people doesn't have any sense. But anyone who hates money gained in the wrong way will enjoy a long life.
  • NLT

    A ruler with no understanding will oppress his people, but one who hates corruption will have a long life.
  • MSG

    Among leaders who lack insight, abuse abounds, but for one who hates corruption, the future is bright.
  • GNB

    A ruler without good sense will be a cruel tyrant. One who hates dishonesty will rule a long time.
  • NET

    The prince who is a great oppressor lacks wisdom, but the one who hates unjust gain will prolong his days.
  • ERVEN

    A foolish ruler hurts the people under him, but a ruler who hates wrong will rule for a long time.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References