தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஒபதியா
TOV
2. இதோ, நான் உன்னை ஜாதிகளில் சிறுகப்பண்ணினேன்; நீ மெத்தவும் அசட்டை பண்ணப்பட்டிருக்கிறாய்.

ERVTA
2. “ஏதோமே, நான் உன்னை மிகவும் சிறிய நாடாக்குவேன். ஜனங்கள் உன்னை மிகவும் வெறுப்பார்கள்.

IRVTA
2. இதோ, நான் உன்னை தேசங்களில் சிறுகும்படிச் செய்தேன்; நீ மிகவும் அசட்டை செய்யப்பட்டிருக்கிறாய்.

ECTA
2. நான் உன்னை மக்களினத்தாரிடையே சிறுமைக்குள்ளாக்குவேன்; நீ பெரும் நிந்தைக்கு ஆளாக்கப்படுவாய்.

RCTA
2. இதோ, மக்களினங்கள் நடுவில் உன்னைச் சிறியதாக்குகிறோம், பெரும் நிந்தைக்கு ஆளாக்குவோம்.

OCVTA
2. “இதோ, நான் உன்னை நாடுகளுக்குள்ளே சிறியதாக்குவேன்; நீ முற்றிலும் அவமதிக்கப்படுவாய்.



KJV
2. Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.

AMP
2. Behold, I will make you small among the nations [Edom]; you shall be despised exceedingly. [Ezek. 35.]

KJVP
2. Behold H2009 IJEC , I have made H5414 thee small H6996 AMS among the heathen H1471 : thou H859 PPRO-2MS art greatly H3966 ADV despised H959 .

YLT
2. Lo, little I have made thee among nations, Despised [art] thou exceedingly.

ASV
2. Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.

WEB
2. Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.

NASB
2. See, I make you small among the nations; you are held in dire contempt.

ESV
2. Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.

RV
2. Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.

RSV
2. Behold, I will make you small among the nations, you shall be utterly despised.

NKJV
2. "Behold, I will make you small among the nations; You shall be greatly despised.

MKJV
2. Behold, I have given you to be small among the nations; you are greatly despised.

AKJV
2. Behold, I have made you small among the heathen: you are greatly despised.

NRSV
2. I will surely make you least among the nations; you shall be utterly despised.

NIV
2. "See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.

NIRV
2. The Lord says to Edom, "I will make you weak among the nations. They will look down on you.

NLT
2. The LORD says to Edom, "I will cut you down to size among the nations; you will be greatly despised.

MSG
2. "Listen to this, Edom: I'm turning you to a no-account, the runt of the godless nations, despised.

GNB
2. The LORD says to Edom, "I will make you weak; everyone will despise you.

NET
2. The LORD says, "Look! I will make you a weak nation; you will be greatly despised!

ERVEN
2. "Edom, I will make you the smallest nation. Everyone will hate you very much.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • இதோ, நான் உன்னை ஜாதிகளில் சிறுகப்பண்ணினேன்; நீ மெத்தவும் அசட்டை பண்ணப்பட்டிருக்கிறாய்.
  • ERVTA

    “ஏதோமே, நான் உன்னை மிகவும் சிறிய நாடாக்குவேன். ஜனங்கள் உன்னை மிகவும் வெறுப்பார்கள்.
  • IRVTA

    இதோ, நான் உன்னை தேசங்களில் சிறுகும்படிச் செய்தேன்; நீ மிகவும் அசட்டை செய்யப்பட்டிருக்கிறாய்.
  • ECTA

    நான் உன்னை மக்களினத்தாரிடையே சிறுமைக்குள்ளாக்குவேன்; நீ பெரும் நிந்தைக்கு ஆளாக்கப்படுவாய்.
  • RCTA

    இதோ, மக்களினங்கள் நடுவில் உன்னைச் சிறியதாக்குகிறோம், பெரும் நிந்தைக்கு ஆளாக்குவோம்.
  • OCVTA

    “இதோ, நான் உன்னை நாடுகளுக்குள்ளே சிறியதாக்குவேன்; நீ முற்றிலும் அவமதிக்கப்படுவாய்.
  • KJV

    Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
  • AMP

    Behold, I will make you small among the nations Edom; you shall be despised exceedingly. Ezek. 35.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , I have made H5414 thee small H6996 AMS among the heathen H1471 : thou H859 PPRO-2MS art greatly H3966 ADV despised H959 .
  • YLT

    Lo, little I have made thee among nations, Despised art thou exceedingly.
  • ASV

    Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
  • WEB

    Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
  • NASB

    See, I make you small among the nations; you are held in dire contempt.
  • ESV

    Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.
  • RV

    Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
  • RSV

    Behold, I will make you small among the nations, you shall be utterly despised.
  • NKJV

    "Behold, I will make you small among the nations; You shall be greatly despised.
  • MKJV

    Behold, I have given you to be small among the nations; you are greatly despised.
  • AKJV

    Behold, I have made you small among the heathen: you are greatly despised.
  • NRSV

    I will surely make you least among the nations; you shall be utterly despised.
  • NIV

    "See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.
  • NIRV

    The Lord says to Edom, "I will make you weak among the nations. They will look down on you.
  • NLT

    The LORD says to Edom, "I will cut you down to size among the nations; you will be greatly despised.
  • MSG

    "Listen to this, Edom: I'm turning you to a no-account, the runt of the godless nations, despised.
  • GNB

    The LORD says to Edom, "I will make you weak; everyone will despise you.
  • NET

    The LORD says, "Look! I will make you a weak nation; you will be greatly despised!
  • ERVEN

    "Edom, I will make you the smallest nation. Everyone will hate you very much.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References