தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மீகா
TOV
11. கள்ளத்தராசும் கள்ளப் படிக்கற்களுள்ள பையும் இருக்கும்போது, அவர்களைச் சுத்தமுள்ளவர்களென்று எண்ணுவேனோ?

ERVTA
11. இன்னும் தமது எடைக்கற்களாலும் அளவு கோல்களாலும் ஜனங்களை ஏமாற்றுகிறவர்களை, நான் மன்னிப்பேனா? கள்ளத் தராசும், கள்ளப் படிக் கற்களுள்ள பையும் வைத்து தவறாக அளக்கிறவர்களை நான் மன்னிப்பேனா? இல்லை.

IRVTA
11. கள்ளத்தராசும் கள்ளப் படிக்கற்களுள்ள பையும் இருக்கும்போது, அவர்களைச் சுத்தமுள்ளவர்களென்று எண்ணுவேனோ?

ECTA
11. கள்ளத் தராசையும் கள்ள எடைக் கற்களையும் கொண்ட பையை வைத்திருப்போரை நேர்மையாளர் எனக் கொள்வேனோ?

RCTA
11. கள்ளத் தராசையும், கள்ள எடைக்கற்களுள்ள பையையும் வைத்திருப்பவனை நேர்மையானவன் என விட்டு விடுவோமோ?

OCVTA
11. போலித் தராசையும், போலிப் படிக்கற்கள் இருக்கும் பையையும் வைத்திருக்கிறவனையும் நான் குற்றமற்றவனெனத் தீர்க்கவேண்டுமோ?



KJV
11. Shall I count [them] pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

AMP
11. Can I be pure [Myself, and acquit the man] with wicked scales and with a bag of deceitful weights? [I Thess. 4:6.]

KJVP
11. Shall I count [ them ] pure H2135 with the wicked H7562 NMS balances H3976 , and with the bag H3599 of deceitful H4820 NFS weights H68 CMP ?

YLT
11. Do I reckon [it] pure with balances of wickedness? And with a bag of deceitful stones?

ASV
11. Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?

WEB
11. Shall I be pure with dishonest scales, And with a bag of deceitful weights?

NASB
11. Shall I acquit criminal balances, bags of false weights?

ESV
11. Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights?

RV
11. Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?

RSV
11. Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights?

NKJV
11. Shall I count pure [those] with the wicked scales, And with the bag of deceitful weights?

MKJV
11. Shall I count those with the wicked scales pure, and those with the bag of deceitful weights?

AKJV
11. Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

NRSV
11. Can I tolerate wicked scales and a bag of dishonest weights?

NIV
11. Shall I acquit a man with dishonest scales, with a bag of false weights?

NIRV
11. Should I forgive you who use dishonest scales? You use weights that weigh things heavier or lighter than they really are.

NLT
11. How can I tolerate your merchants who use dishonest scales and weights?

MSG
11. Do you think I'll tolerate shady deals and shifty scheming?

GNB
11. How can I forgive those who use false scales and weights?

NET
11. I do not condone the use of rigged scales, or a bag of deceptive weights.

ERVEN
11. Some people carry special weights that they use to cheat people when they weigh their goods. Should I pardon them?



பதிவுகள்

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 16
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • கள்ளத்தராசும் கள்ளப் படிக்கற்களுள்ள பையும் இருக்கும்போது, அவர்களைச் சுத்தமுள்ளவர்களென்று எண்ணுவேனோ?
  • ERVTA

    இன்னும் தமது எடைக்கற்களாலும் அளவு கோல்களாலும் ஜனங்களை ஏமாற்றுகிறவர்களை, நான் மன்னிப்பேனா? கள்ளத் தராசும், கள்ளப் படிக் கற்களுள்ள பையும் வைத்து தவறாக அளக்கிறவர்களை நான் மன்னிப்பேனா? இல்லை.
  • IRVTA

    கள்ளத்தராசும் கள்ளப் படிக்கற்களுள்ள பையும் இருக்கும்போது, அவர்களைச் சுத்தமுள்ளவர்களென்று எண்ணுவேனோ?
  • ECTA

    கள்ளத் தராசையும் கள்ள எடைக் கற்களையும் கொண்ட பையை வைத்திருப்போரை நேர்மையாளர் எனக் கொள்வேனோ?
  • RCTA

    கள்ளத் தராசையும், கள்ள எடைக்கற்களுள்ள பையையும் வைத்திருப்பவனை நேர்மையானவன் என விட்டு விடுவோமோ?
  • OCVTA

    போலித் தராசையும், போலிப் படிக்கற்கள் இருக்கும் பையையும் வைத்திருக்கிறவனையும் நான் குற்றமற்றவனெனத் தீர்க்கவேண்டுமோ?
  • KJV

    Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
  • AMP

    Can I be pure Myself, and acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights? I Thess. 4:6.
  • KJVP

    Shall I count them pure H2135 with the wicked H7562 NMS balances H3976 , and with the bag H3599 of deceitful H4820 NFS weights H68 CMP ?
  • YLT

    Do I reckon it pure with balances of wickedness? And with a bag of deceitful stones?
  • ASV

    Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?
  • WEB

    Shall I be pure with dishonest scales, And with a bag of deceitful weights?
  • NASB

    Shall I acquit criminal balances, bags of false weights?
  • ESV

    Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights?
  • RV

    Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?
  • RSV

    Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights?
  • NKJV

    Shall I count pure those with the wicked scales, And with the bag of deceitful weights?
  • MKJV

    Shall I count those with the wicked scales pure, and those with the bag of deceitful weights?
  • AKJV

    Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
  • NRSV

    Can I tolerate wicked scales and a bag of dishonest weights?
  • NIV

    Shall I acquit a man with dishonest scales, with a bag of false weights?
  • NIRV

    Should I forgive you who use dishonest scales? You use weights that weigh things heavier or lighter than they really are.
  • NLT

    How can I tolerate your merchants who use dishonest scales and weights?
  • MSG

    Do you think I'll tolerate shady deals and shifty scheming?
  • GNB

    How can I forgive those who use false scales and weights?
  • NET

    I do not condone the use of rigged scales, or a bag of deceptive weights.
  • ERVEN

    Some people carry special weights that they use to cheat people when they weigh their goods. Should I pardon them?
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 16
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References