தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
30. உடனே அவர்களுடைய கண்கள் திறக்கப்பட்டது. இதை ஒருவரும் அறியாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள் என்று இயேசு அவர்களுக்குக் கண்டிப்பாய்க் கட்டளையிட்டார்.

ERVTA
30. உடனே அவர்களால் பார்க்க முடிந்தது. பின் அவர், “இதைக் குறித்து யாரிடமும் கூறாதீர்கள்” என்று கண்டிப்புடன் சொல்லி அனுப்பினார்.

IRVTA
30. உடனே அவர்களுடைய கண்கள் திறக்கப்பட்டது. இதை ஒருவரும் அறியாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள் என்று இயேசு அவர்களுக்குக் கண்டிப்பாய்க் கட்டளையிட்டார்.

ECTA
30. உடனே அவர்களின் கண்கள் திறந்தன. இயேசு அவர்களை நோக்கி. "யாரும் இதை அறியாதபடி பார்த்துக் கொள்ளுங்கள்" என்று மிகக் கண்டிப்பாகக் கூறினார்.

RCTA
30. அவர்களுடைய கண்கள் திறந்தன. "இது யாருக்கும் தெரியாதபடி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்" என்று அவர்களுக்குக் கண்டிப்பாய்ச் சொன்னார்.

OCVTA
30. உடனே அவர்களுக்கு பார்வை கிடைத்தது. இயேசு அவர்களிடம், “இதைப்பற்றி ஒருவரும் அறியாதபடி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்” எனக் கடுமையாக எச்சரித்தார்.



KJV
30. And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, {SCJ}See [that] no man know [it. ]{SCJ.}

AMP
30. And their eyes were opened. And Jesus earnestly and sternly charged them, See that you let no one know about this.

KJVP
30. And G2532 CONJ their G3588 T-NPM eyes G3788 N-NPM were opened G455 V-API-3P ; and G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM straitly charged G1690 V-ADI-3S them G846 P-DPM , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} See G3708 V-PAM-2P [ that ] no man G3367 A-NSM know G1097 V-PAM-3S [ it . ] {SCJ.}

YLT
30. and their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, `See, let no one know;`

ASV
30. And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.

WEB
30. Their eyes were opened. Jesus strictly charged them, saying, "See that no one knows about this."

NASB
30. And their eyes were opened. Jesus warned them sternly, "See that no one knows about this."

ESV
30. And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, "See that no one knows about it."

RV
30. And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.

RSV
30. And their eyes were opened. And Jesus sternly charged them, "See that no one knows it."

NKJV
30. And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, saying, "See [that] no one knows [it."]

MKJV
30. And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See, let no one know.

AKJV
30. And their eyes were opened; and Jesus straightly charged them, saying, See that no man know it.

NRSV
30. And their eyes were opened. Then Jesus sternly ordered them, "See that no one knows of this."

NIV
30. and their sight was restored. Jesus warned them sternly, "See that no-one knows about this."

NIRV
30. They could now see again. Jesus strongly warned them, "Be sure that no one knows about this."

NLT
30. Then their eyes were opened, and they could see! Jesus sternly warned them, "Don't tell anyone about this."

MSG
30. It happened. They saw. Then Jesus became very stern. "Don't let a soul know how this happened."

GNB
30. and their sight was restored. Jesus spoke sternly to them, "Don't tell this to anyone!"

NET
30. And their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, "See that no one knows about this."

ERVEN
30. Then the men were able to see. Jesus gave them a strong warning. He said, "Don't tell anyone about this."



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 38
  • உடனே அவர்களுடைய கண்கள் திறக்கப்பட்டது. இதை ஒருவரும் அறியாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள் என்று இயேசு அவர்களுக்குக் கண்டிப்பாய்க் கட்டளையிட்டார்.
  • ERVTA

    உடனே அவர்களால் பார்க்க முடிந்தது. பின் அவர், “இதைக் குறித்து யாரிடமும் கூறாதீர்கள்” என்று கண்டிப்புடன் சொல்லி அனுப்பினார்.
  • IRVTA

    உடனே அவர்களுடைய கண்கள் திறக்கப்பட்டது. இதை ஒருவரும் அறியாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள் என்று இயேசு அவர்களுக்குக் கண்டிப்பாய்க் கட்டளையிட்டார்.
  • ECTA

    உடனே அவர்களின் கண்கள் திறந்தன. இயேசு அவர்களை நோக்கி. "யாரும் இதை அறியாதபடி பார்த்துக் கொள்ளுங்கள்" என்று மிகக் கண்டிப்பாகக் கூறினார்.
  • RCTA

    அவர்களுடைய கண்கள் திறந்தன. "இது யாருக்கும் தெரியாதபடி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்" என்று அவர்களுக்குக் கண்டிப்பாய்ச் சொன்னார்.
  • OCVTA

    உடனே அவர்களுக்கு பார்வை கிடைத்தது. இயேசு அவர்களிடம், “இதைப்பற்றி ஒருவரும் அறியாதபடி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்” எனக் கடுமையாக எச்சரித்தார்.
  • KJV

    And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
  • AMP

    And their eyes were opened. And Jesus earnestly and sternly charged them, See that you let no one know about this.
  • KJVP

    And G2532 CONJ their G3588 T-NPM eyes G3788 N-NPM were opened G455 V-API-3P ; and G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM straitly charged G1690 V-ADI-3S them G846 P-DPM , saying G3004 V-PAP-NSM , See G3708 V-PAM-2P that no man G3367 A-NSM know G1097 V-PAM-3S it .
  • YLT

    and their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, `See, let no one know;`
  • ASV

    And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.
  • WEB

    Their eyes were opened. Jesus strictly charged them, saying, "See that no one knows about this."
  • NASB

    And their eyes were opened. Jesus warned them sternly, "See that no one knows about this."
  • ESV

    And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, "See that no one knows about it."
  • RV

    And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.
  • RSV

    And their eyes were opened. And Jesus sternly charged them, "See that no one knows it."
  • NKJV

    And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, saying, "See that no one knows it."
  • MKJV

    And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See, let no one know.
  • AKJV

    And their eyes were opened; and Jesus straightly charged them, saying, See that no man know it.
  • NRSV

    And their eyes were opened. Then Jesus sternly ordered them, "See that no one knows of this."
  • NIV

    and their sight was restored. Jesus warned them sternly, "See that no-one knows about this."
  • NIRV

    They could now see again. Jesus strongly warned them, "Be sure that no one knows about this."
  • NLT

    Then their eyes were opened, and they could see! Jesus sternly warned them, "Don't tell anyone about this."
  • MSG

    It happened. They saw. Then Jesus became very stern. "Don't let a soul know how this happened."
  • GNB

    and their sight was restored. Jesus spoke sternly to them, "Don't tell this to anyone!"
  • NET

    And their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, "See that no one knows about this."
  • ERVEN

    Then the men were able to see. Jesus gave them a strong warning. He said, "Don't tell anyone about this."
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References