தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
50. இயேசு அவனை நோக்கி: சிநேகிதனே, என்னத்திற்காக வந்திருக்கிறாய் என்றார். அப்பொழுது, அவர்கள் கிட்டவந்து, இயேசுவின்மேல் கைபோட்டு, அவரைப் பிடித்தார்கள்.

ERVTA
50. இயேசு, “நண்பனே, நீ செய்ய வந்த காரியத்தை செய்” என்று கூறினார். பின் யூதாஸூடன் வந்த மனிதர்கள் இயேசுவைப் பிடித்துக்கொண்டார்கள். அவரைக் கைது செய்தார்கள்.

IRVTA
50. இயேசு அவனைப் பார்த்து; நண்பனே, எதற்காக வந்திருக்கிறாய் என்றார். அப்பொழுது, அவர்கள் கிட்டவந்து, இயேசுவைப் பிடித்தார்கள்.

ECTA
50. இயேசு அவனிடம், "தோழா, எதற்காக வந்தாய்?" என்று கேட்டார். அப்பொழுது அவர்கள் இயேசுவை அணுகி, அவரைப் பற்றிப்பிடித்துக் கைதுசெய்தனர்.

RCTA
50. இயேசுவோ, "நண்பா! எதற்காக வந்தாய் ?" என்று அவனைக் கேட்டார். அப்பொழுது அவர்கள் நெருங்கி வந்து இயேசுவின்மேல் கைபோட்டுப் பிடித்தனர்.

OCVTA
50. இயேசு யூதாஸிடம், “நண்பனே, நீ எதற்காக வந்தாயோ, அதைச் செய்!” என்றார். அப்பொழுது அவனுடன் வந்தவர்கள் முன்னேவந்து, இயேசுவைப் பிடித்து அவரைக் கைது செய்தார்கள்.



KJV
50. And Jesus said unto him, {SCJ}Friend, wherefore art thou come?{SCJ.} Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.

AMP
50. Jesus said to him, Friend, for what are you here? Then they came up and laid hands on Jesus and arrested Him.

KJVP
50. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Friend G2083 N-VSM , wherefore G1909 PREP art thou come ? {SCJ.} Then G3918 V-PXI-2S came G4334 V-2AAP-NPM they , and laid G1911 V-2AAI-3P hands G5495 N-APF on G1909 PREP Jesus G2424 N-ASM , and G2532 CONJ took G2902 V-AAI-3P him G846 P-ASM .

YLT
50. and Jesus said to him, `Comrade, for what art thou present?` Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.

ASV
50. And Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.

WEB
50. Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came and laid hands on Jesus, and took him.

NASB
50. Jesus answered him, "Friend, do what you have come for." Then stepping forward they laid hands on Jesus and arrested him.

ESV
50. Jesus said to him, "Friend, do what you came to do." Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.

RV
50. And Jesus said unto him, Friend, {cf15i do} that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.

RSV
50. Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.

NKJV
50. But Jesus said to him, "Friend, why have you come?" Then they came and laid hands on Jesus and took Him.

MKJV
50. And Jesus said to him, Friend, why are you here? Then they came and laid hands on Jesus and took Him.

AKJV
50. And Jesus said to him, Friend, why are you come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.

NRSV
50. Jesus said to him, "Friend, do what you are here to do." Then they came and laid hands on Jesus and arrested him.

NIV
50. Jesus replied, "Friend, do what you came for." Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.

NIRV
50. Jesus replied, "Friend, do what you came to do." Then the men stepped forward. They grabbed Jesus and arrested him.

NLT
50. Jesus said, "My friend, go ahead and do what you have come for." Then the others grabbed Jesus and arrested him.

MSG
50. Jesus said, "Friend, why this charade?" Then they came on him--grabbed him and roughed him up.

GNB
50. Jesus answered, "Be quick about it, friend!" Then they came up, arrested Jesus, and held him tight.

NET
50. Jesus said to him, "Friend, do what you are here to do." Then they came and took hold of Jesus and arrested him.

ERVEN
50. Jesus answered, "Friend, do the thing you came to do." Then the men came and grabbed Jesus and arrested him.



மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 75
  • இயேசு அவனை நோக்கி: சிநேகிதனே, என்னத்திற்காக வந்திருக்கிறாய் என்றார். அப்பொழுது, அவர்கள் கிட்டவந்து, இயேசுவின்மேல் கைபோட்டு, அவரைப் பிடித்தார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு, “நண்பனே, நீ செய்ய வந்த காரியத்தை செய்” என்று கூறினார். பின் யூதாஸூடன் வந்த மனிதர்கள் இயேசுவைப் பிடித்துக்கொண்டார்கள். அவரைக் கைது செய்தார்கள்.
  • IRVTA

    இயேசு அவனைப் பார்த்து; நண்பனே, எதற்காக வந்திருக்கிறாய் என்றார். அப்பொழுது, அவர்கள் கிட்டவந்து, இயேசுவைப் பிடித்தார்கள்.
  • ECTA

    இயேசு அவனிடம், "தோழா, எதற்காக வந்தாய்?" என்று கேட்டார். அப்பொழுது அவர்கள் இயேசுவை அணுகி, அவரைப் பற்றிப்பிடித்துக் கைதுசெய்தனர்.
  • RCTA

    இயேசுவோ, "நண்பா! எதற்காக வந்தாய் ?" என்று அவனைக் கேட்டார். அப்பொழுது அவர்கள் நெருங்கி வந்து இயேசுவின்மேல் கைபோட்டுப் பிடித்தனர்.
  • OCVTA

    இயேசு யூதாஸிடம், “நண்பனே, நீ எதற்காக வந்தாயோ, அதைச் செய்!” என்றார். அப்பொழுது அவனுடன் வந்தவர்கள் முன்னேவந்து, இயேசுவைப் பிடித்து அவரைக் கைது செய்தார்கள்.
  • KJV

    And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
  • AMP

    Jesus said to him, Friend, for what are you here? Then they came up and laid hands on Jesus and arrested Him.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Friend G2083 N-VSM , wherefore G1909 PREP art thou come ? Then G3918 V-PXI-2S came G4334 V-2AAP-NPM they , and laid G1911 V-2AAI-3P hands G5495 N-APF on G1909 PREP Jesus G2424 N-ASM , and G2532 CONJ took G2902 V-AAI-3P him G846 P-ASM .
  • YLT

    and Jesus said to him, `Comrade, for what art thou present?` Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.
  • ASV

    And Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
  • WEB

    Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
  • NASB

    Jesus answered him, "Friend, do what you have come for." Then stepping forward they laid hands on Jesus and arrested him.
  • ESV

    Jesus said to him, "Friend, do what you came to do." Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.
  • RV

    And Jesus said unto him, Friend, {cf15i do} that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
  • RSV

    Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.
  • NKJV

    But Jesus said to him, "Friend, why have you come?" Then they came and laid hands on Jesus and took Him.
  • MKJV

    And Jesus said to him, Friend, why are you here? Then they came and laid hands on Jesus and took Him.
  • AKJV

    And Jesus said to him, Friend, why are you come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.
  • NRSV

    Jesus said to him, "Friend, do what you are here to do." Then they came and laid hands on Jesus and arrested him.
  • NIV

    Jesus replied, "Friend, do what you came for." Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
  • NIRV

    Jesus replied, "Friend, do what you came to do." Then the men stepped forward. They grabbed Jesus and arrested him.
  • NLT

    Jesus said, "My friend, go ahead and do what you have come for." Then the others grabbed Jesus and arrested him.
  • MSG

    Jesus said, "Friend, why this charade?" Then they came on him--grabbed him and roughed him up.
  • GNB

    Jesus answered, "Be quick about it, friend!" Then they came up, arrested Jesus, and held him tight.
  • NET

    Jesus said to him, "Friend, do what you are here to do." Then they came and took hold of Jesus and arrested him.
  • ERVEN

    Jesus answered, "Friend, do the thing you came to do." Then the men came and grabbed Jesus and arrested him.
மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 75
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References