தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
37. பேதுருவையும் செபெதேயுவின் குமாரர் இருவரையும் கூட்டிக்கொண்டுபோய், துக்கமடையவும் வியாகுலப்படவும் தொடங்கினார்.

ERVTA
37. பேதுருவையும், செபதேயுவின் இரு மகன்களையும் தம்முடன் வரக் கூறினார். பின் இயேசு மிகுந்த கவலையும் வியாகுலமும் அடைந்தவராகக் காணப்பட்டார்.

IRVTA
37. பேதுருவையும் செபெதேயுவின் குமாரர்கள் இருவரையும் அழைத்துக்கொண்டுபோய், துக்கமடையவும் வியாகுலப்படவும் தொடங்கினார்.

ECTA
37. பேதுருவையும் செபதேயுவின் மக்கள் இருவரையும் தம்முடன் கூட்டிச் சென்றார். அப்போது அவர் துயரமும் மனக்கலக்கமும் அடையத் தொடங்கினார்.

RCTA
37. இராயப்பரையும் செபெதேயுவின் மக்கள் இருவரையும் தம்மோடு அழைத்துச்சென்றார். அப்போது வருத்தமும் மனக்கலக்கமும் அவரை ஆட்கொள்ளவே,

OCVTA
37. இயேசு பேதுருவையும், செபெதேயுவின் மகன்கள் இருவரையும் தன்னுடன் கூட்டிக்கொண்டு சென்றார். பின்பு அவர் மிகவும் துயரமுற்றுக் கலங்கத் தொடங்கினார்.



KJV
37. And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

AMP
37. And taking with Him Peter and the two sons of Zebedee, He began to show grief and distress of mind and was deeply depressed.

KJVP
37. And G2532 CONJ he G3588 T-ASM took with G3880 V-2AAP-NSM him Peter G4074 N-ASM and G2532 CONJ the G3588 T-APM two G1417 A-NUI sons G5207 N-APM of Zebedee G2199 N-GSM , and began G756 V-ADI-3S to be sorrowful G3076 V-PPN and G2532 CONJ very heavy G85 V-PAN .

YLT
37. And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;

ASV
37. And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.

WEB
37. He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.

NASB
37. He took along Peter and the two sons of Zebedee, and began to feel sorrow and distress.

ESV
37. And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled.

RV
37. And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.

RSV
37. And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled.

NKJV
37. And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed.

MKJV
37. And He took Peter and the two sons of Zebedee with Him, and He began to be sorrowful and very heavy.

AKJV
37. And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

NRSV
37. He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and agitated.

NIV
37. He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.

NIRV
37. He took Peter and the two sons of Zebedee along with him. He began to be sad and troubled.

NLT
37. He took Peter and Zebedee's two sons, James and John, and he became anguished and distressed.

MSG
37. Taking along Peter and the two sons of Zebedee, he plunged into an agonizing sorrow.

GNB
37. He took with him Peter and the two sons of Zebedee. Grief and anguish came over him,

NET
37. He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became anguished and distressed.

ERVEN
37. He told Peter and the two sons of Zebedee to come with him. Then he began to be very sad and troubled.



மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 75
  • பேதுருவையும் செபெதேயுவின் குமாரர் இருவரையும் கூட்டிக்கொண்டுபோய், துக்கமடையவும் வியாகுலப்படவும் தொடங்கினார்.
  • ERVTA

    பேதுருவையும், செபதேயுவின் இரு மகன்களையும் தம்முடன் வரக் கூறினார். பின் இயேசு மிகுந்த கவலையும் வியாகுலமும் அடைந்தவராகக் காணப்பட்டார்.
  • IRVTA

    பேதுருவையும் செபெதேயுவின் குமாரர்கள் இருவரையும் அழைத்துக்கொண்டுபோய், துக்கமடையவும் வியாகுலப்படவும் தொடங்கினார்.
  • ECTA

    பேதுருவையும் செபதேயுவின் மக்கள் இருவரையும் தம்முடன் கூட்டிச் சென்றார். அப்போது அவர் துயரமும் மனக்கலக்கமும் அடையத் தொடங்கினார்.
  • RCTA

    இராயப்பரையும் செபெதேயுவின் மக்கள் இருவரையும் தம்மோடு அழைத்துச்சென்றார். அப்போது வருத்தமும் மனக்கலக்கமும் அவரை ஆட்கொள்ளவே,
  • OCVTA

    இயேசு பேதுருவையும், செபெதேயுவின் மகன்கள் இருவரையும் தன்னுடன் கூட்டிக்கொண்டு சென்றார். பின்பு அவர் மிகவும் துயரமுற்றுக் கலங்கத் தொடங்கினார்.
  • KJV

    And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
  • AMP

    And taking with Him Peter and the two sons of Zebedee, He began to show grief and distress of mind and was deeply depressed.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he G3588 T-ASM took with G3880 V-2AAP-NSM him Peter G4074 N-ASM and G2532 CONJ the G3588 T-APM two G1417 A-NUI sons G5207 N-APM of Zebedee G2199 N-GSM , and began G756 V-ADI-3S to be sorrowful G3076 V-PPN and G2532 CONJ very heavy G85 V-PAN .
  • YLT

    And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;
  • ASV

    And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.
  • WEB

    He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
  • NASB

    He took along Peter and the two sons of Zebedee, and began to feel sorrow and distress.
  • ESV

    And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled.
  • RV

    And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.
  • RSV

    And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled.
  • NKJV

    And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed.
  • MKJV

    And He took Peter and the two sons of Zebedee with Him, and He began to be sorrowful and very heavy.
  • AKJV

    And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
  • NRSV

    He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and agitated.
  • NIV

    He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
  • NIRV

    He took Peter and the two sons of Zebedee along with him. He began to be sad and troubled.
  • NLT

    He took Peter and Zebedee's two sons, James and John, and he became anguished and distressed.
  • MSG

    Taking along Peter and the two sons of Zebedee, he plunged into an agonizing sorrow.
  • GNB

    He took with him Peter and the two sons of Zebedee. Grief and anguish came over him,
  • NET

    He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became anguished and distressed.
  • ERVEN

    He told Peter and the two sons of Zebedee to come with him. Then he began to be very sad and troubled.
மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 75
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References