தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
40. அவர் திரும்ப வந்தபோது, அவர்கள் மறுபடியும் நித்திரைபண்ணுகிறதைக் கண்டார்; அவர்களுடைய கண்கள் மிகுந்த நித்திரைமயக்கம் அடைந்திருந்தபடியால், தாங்கள் மறுமொழியாக அவருக்குச் சொல்லுவது இன்னதென்று அறியாதிருந்தார்கள்.

ERVTA
40. பிறகு சீஷர்களிடம் திரும்பி வந்தார். மீண்டும் அவர்கள் தூங்குவதைப் பார்த்தார். அவர்களது கண்கள் மிகவும் சோர்ந்திருந்தன. இயேசுவிடம் என்ன சொல்லவேண்டும் என்பதை அவர்கள் அறியாதிருந்தனர்.

IRVTA
40. அவர் திரும்ப வந்தபோது, அவர்கள் மீண்டும் தூங்கிக்கொண்டிருப்பதைப் பார்த்தார்; அவர்களுடைய கண்கள் தூக்கமயக்கத்தில் இருந்ததால், தாங்கள் மறுமொழியாக அவருக்கு என்ன பதில் சொல்லுவது என்று தெரியாமல் இருந்தார்கள்.

ECTA
40. அவர் திரும்பவும் வந்தபோது அவர்கள் உறங்கிக் கொண்டிருப்பதைக் கண்டார். அவர்களுடைய கண்கள் தூக்கக் கலக்கமாய் இருந்தன. அவருக்கு என்ன மறுமொழி கூறுவது என்றே அவர்களுக்குத் தெரியவில்லை.

RCTA
40. திரும்பவும் வந்து, அவர்கள் தூங்கிக்கொண்டிருக்க கண்டார். ஏனெனில், அவர்களுடைய கண்கள் தூக்க மயக்கமுற்றிருந்தன. என்ன மறுமொழி சொல்வதென்று அவர்களுக்குத் தெரியவில்லை.

OCVTA
40. இயேசு திரும்பவும் வந்தபோது சீடர்கள் மீண்டும் நித்திரையாயிருப்பதை அவர் கண்டார்; ஏனெனில் அவர்களுடைய கண்கள் தூக்க மயக்கத்தில் இருந்தன. அவரிடம் என்ன சொல்வதென்று அவர்களுக்குத் தெரியவில்லை.



KJV
40. And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.

AMP
40. And again He came back and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what answer to give Him.

KJVP
40. And G2532 CONJ when he returned G5290 V-AAP-NSM , he found G2147 V-2AAI-3S them G846 P-APM asleep G2518 V-PAP-APM again G3825 ADV , ( CONJ for CONJ their G846 P-GPM eyes G3778 were G2258 V-IXI-3P heavy G916 V-RPP-NPM , ) neither G3756 PRT-N wist G1492 V-LAI-3P they what G5101 I-ASN to answer G611 V-AOS-3P him G846 P-DSM .

YLT
40. and having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer him.

ASV
40. And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.

WEB
40. Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn't know what to answer him.

NASB
40. Then he returned once more and found them asleep, for they could not keep their eyes open and did not know what to answer him.

ESV
40. And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him.

RV
40. And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they wist not what to answer him.

RSV
40. And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer him.

NKJV
40. And when He returned, He found them asleep again, for their eyes were heavy; and they did not know what to answer Him.

MKJV
40. And when He returned, He found them asleep again (for their eyes were heavy), neither did they know what to answer Him.

AKJV
40. And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither knew they what to answer him.

NRSV
40. And once more he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to say to him.

NIV
40. When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.

NIRV
40. Then he came back. Again he found them sleeping. They couldn't keep their eyes open. They did not know what to say to him.

NLT
40. When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn't keep their eyes open. And they didn't know what to say.

MSG
40. Returning, he again found them sound asleep. They simply couldn't keep their eyes open, and they didn't have a plausible excuse.

GNB
40. Then he came back to the disciples and found them asleep; they could not keep their eyes open. And they did not know what to say to him.

NET
40. When he came again he found them sleeping; they could not keep their eyes open. And they did not know what to tell him.

ERVEN
40. Then he went back to the followers and again found them sleeping. They could not stay awake. They did not know what they should say to him.



மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 72
  • அவர் திரும்ப வந்தபோது, அவர்கள் மறுபடியும் நித்திரைபண்ணுகிறதைக் கண்டார்; அவர்களுடைய கண்கள் மிகுந்த நித்திரைமயக்கம் அடைந்திருந்தபடியால், தாங்கள் மறுமொழியாக அவருக்குச் சொல்லுவது இன்னதென்று அறியாதிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு சீஷர்களிடம் திரும்பி வந்தார். மீண்டும் அவர்கள் தூங்குவதைப் பார்த்தார். அவர்களது கண்கள் மிகவும் சோர்ந்திருந்தன. இயேசுவிடம் என்ன சொல்லவேண்டும் என்பதை அவர்கள் அறியாதிருந்தனர்.
  • IRVTA

    அவர் திரும்ப வந்தபோது, அவர்கள் மீண்டும் தூங்கிக்கொண்டிருப்பதைப் பார்த்தார்; அவர்களுடைய கண்கள் தூக்கமயக்கத்தில் இருந்ததால், தாங்கள் மறுமொழியாக அவருக்கு என்ன பதில் சொல்லுவது என்று தெரியாமல் இருந்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர் திரும்பவும் வந்தபோது அவர்கள் உறங்கிக் கொண்டிருப்பதைக் கண்டார். அவர்களுடைய கண்கள் தூக்கக் கலக்கமாய் இருந்தன. அவருக்கு என்ன மறுமொழி கூறுவது என்றே அவர்களுக்குத் தெரியவில்லை.
  • RCTA

    திரும்பவும் வந்து, அவர்கள் தூங்கிக்கொண்டிருக்க கண்டார். ஏனெனில், அவர்களுடைய கண்கள் தூக்க மயக்கமுற்றிருந்தன. என்ன மறுமொழி சொல்வதென்று அவர்களுக்குத் தெரியவில்லை.
  • OCVTA

    இயேசு திரும்பவும் வந்தபோது சீடர்கள் மீண்டும் நித்திரையாயிருப்பதை அவர் கண்டார்; ஏனெனில் அவர்களுடைய கண்கள் தூக்க மயக்கத்தில் இருந்தன. அவரிடம் என்ன சொல்வதென்று அவர்களுக்குத் தெரியவில்லை.
  • KJV

    And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
  • AMP

    And again He came back and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what answer to give Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he returned G5290 V-AAP-NSM , he found G2147 V-2AAI-3S them G846 P-APM asleep G2518 V-PAP-APM again G3825 ADV , ( CONJ for CONJ their G846 P-GPM eyes G3778 were G2258 V-IXI-3P heavy G916 V-RPP-NPM , ) neither G3756 PRT-N wist G1492 V-LAI-3P they what G5101 I-ASN to answer G611 V-AOS-3P him G846 P-DSM .
  • YLT

    and having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer him.
  • ASV

    And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.
  • WEB

    Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn't know what to answer him.
  • NASB

    Then he returned once more and found them asleep, for they could not keep their eyes open and did not know what to answer him.
  • ESV

    And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him.
  • RV

    And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they wist not what to answer him.
  • RSV

    And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer him.
  • NKJV

    And when He returned, He found them asleep again, for their eyes were heavy; and they did not know what to answer Him.
  • MKJV

    And when He returned, He found them asleep again (for their eyes were heavy), neither did they know what to answer Him.
  • AKJV

    And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither knew they what to answer him.
  • NRSV

    And once more he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to say to him.
  • NIV

    When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
  • NIRV

    Then he came back. Again he found them sleeping. They couldn't keep their eyes open. They did not know what to say to him.
  • NLT

    When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn't keep their eyes open. And they didn't know what to say.
  • MSG

    Returning, he again found them sound asleep. They simply couldn't keep their eyes open, and they didn't have a plausible excuse.
  • GNB

    Then he came back to the disciples and found them asleep; they could not keep their eyes open. And they did not know what to say to him.
  • NET

    When he came again he found them sleeping; they could not keep their eyes open. And they did not know what to tell him.
  • ERVEN

    Then he went back to the followers and again found them sleeping. They could not stay awake. They did not know what they should say to him.
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References