தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
40. அப்பொழுது குஷ்டரோகி ஒருவன் அவரிடத்தில் வந்து, அவர் முன்பாக முழங்கால்படியிட்டு: உமக்குச் சித்தமானால் என்னைச் சுத்தமாக்க உம்மால் ஆகும் என்று வேண்டிக்கொண்டான்.

ERVTA
40. தொழுநோயால் பாதிக்கப்பட்ட ஒரு மனிதன் இயேசுவிடம் வந்தான். அவன் இயேசுவின் முன்னால் மண்டியிட்டு, “நீர் விரும்பினால் என்னைக் குணப்படுத்தலாம். அதற்குரிய வல்லமை உமக்குண்டு” என்று கெஞ்சினான்.

IRVTA
40. அப்பொழுது குஷ்டரோகி ஒருவன் அவரிடம் வந்து, அவர் முன்பாக முழங்கால்படியிட்டு: உமக்கு விருப்பமானால் என்னைச் சுகப்படுத்த உம்மால் முடியும் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்.

ECTA
40. ஒரு நாள் தொழுநோயாளர் ஒருவர் இயேசுவிடம் வந்து, "நீர் விரும்பினால் எனது நோயை நீக்க உம்மால் முடியும்" என்று முழந்தாள் படியிட்டு வேண்டினார்.

RCTA
40. தொழுநோயாளி ஒருவன் அவரிடம் வந்து முழந்தாளிட்டு, "நீர் விரும்பினால் என்னைக் குணமாக்க உம்மால் கூடும்" என்று வேண்டினான்.

OCVTA
40. குஷ்டவியாதி உள்ளவன் இயேசுவினிடத்தில் வந்து முழங்காற்படியிட்டு, நீர் விரும்பினால், “என்னைச் சுத்தமாக்க உம்மால் முடியும்” என்று கெஞ்சி வேண்டிக்கொண்டான்.



KJV
40. And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

AMP
40. And a leper came to Him, begging Him on his knees and saying to Him, If You are willing, You are able to make me clean.

KJVP
40. And G2532 CONJ there came G2064 V-PNI-3S a leper G3015 A-NSM to G4314 PREP him G846 P-ASM , beseeching G3870 V-PAP-NSM him G846 P-ASM , and G2532 CONJ kneeling down G1120 V-PAP-NSM to him G846 P-ASM , and G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NSM unto him G846 P-DSM , If G1437 COND thou wilt G2309 V-PAS-2S , thou canst G1410 V-PNI-2S make me clean G2511 V-AAN .

YLT
40. and there doth come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him -- `If thou mayest will, thou art able to cleanse me.`

ASV
40. And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

WEB
40. There came to him a leper, begging him, kneeling down to him, and saying to him, "If you want to, you can make me clean."

NASB
40. A leper came to him (and kneeling down) begged him and said, "If you wish, you can make me clean."

ESV
40. And a leper came to him, imploring him, and kneeling said to him, "If you will, you can make me clean."

RV
40. And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

RSV
40. And a leper came to him beseeching him, and kneeling said to him, "If you will, you can make me clean."

NKJV
40. Now a leper came to Him, imploring Him, kneeling down to Him and saying to Him, "If You are willing, You can make me clean."

MKJV
40. And a leper came to Him, begging Him and kneeling down to Him, and saying to Him, If You will, You can make me clean.

AKJV
40. And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If you will, you can make me clean.

NRSV
40. A leper came to him begging him, and kneeling he said to him, "If you choose, you can make me clean."

NIV
40. A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."

NIRV
40. A man who had a skin disease came to Jesus. On his knees he begged Jesus. He said, "If you are willing to make me 'clean,' you can do it."

NLT
40. A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. "If you are willing, you can heal me and make me clean," he said.

MSG
40. A leper came to him, begging on his knees, "If you want to, you can cleanse me."

GNB
40. A man suffering from a dreaded skin disease came to Jesus, knelt down, and begged him for help. "If you want to," he said, "you can make me clean."

NET
40. Now a leper came to him and fell to his knees, asking for help. "If you are willing, you can make me clean," he said.

ERVEN
40. A man who had leprosy came to Jesus. The man bowed on his knees and begged him, "You have the power to heal me if you want."



மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 45
  • அப்பொழுது குஷ்டரோகி ஒருவன் அவரிடத்தில் வந்து, அவர் முன்பாக முழங்கால்படியிட்டு: உமக்குச் சித்தமானால் என்னைச் சுத்தமாக்க உம்மால் ஆகும் என்று வேண்டிக்கொண்டான்.
  • ERVTA

    தொழுநோயால் பாதிக்கப்பட்ட ஒரு மனிதன் இயேசுவிடம் வந்தான். அவன் இயேசுவின் முன்னால் மண்டியிட்டு, “நீர் விரும்பினால் என்னைக் குணப்படுத்தலாம். அதற்குரிய வல்லமை உமக்குண்டு” என்று கெஞ்சினான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது குஷ்டரோகி ஒருவன் அவரிடம் வந்து, அவர் முன்பாக முழங்கால்படியிட்டு: உமக்கு விருப்பமானால் என்னைச் சுகப்படுத்த உம்மால் முடியும் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்.
  • ECTA

    ஒரு நாள் தொழுநோயாளர் ஒருவர் இயேசுவிடம் வந்து, "நீர் விரும்பினால் எனது நோயை நீக்க உம்மால் முடியும்" என்று முழந்தாள் படியிட்டு வேண்டினார்.
  • RCTA

    தொழுநோயாளி ஒருவன் அவரிடம் வந்து முழந்தாளிட்டு, "நீர் விரும்பினால் என்னைக் குணமாக்க உம்மால் கூடும்" என்று வேண்டினான்.
  • OCVTA

    குஷ்டவியாதி உள்ளவன் இயேசுவினிடத்தில் வந்து முழங்காற்படியிட்டு, நீர் விரும்பினால், “என்னைச் சுத்தமாக்க உம்மால் முடியும்” என்று கெஞ்சி வேண்டிக்கொண்டான்.
  • KJV

    And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
  • AMP

    And a leper came to Him, begging Him on his knees and saying to Him, If You are willing, You are able to make me clean.
  • KJVP

    And G2532 CONJ there came G2064 V-PNI-3S a leper G3015 A-NSM to G4314 PREP him G846 P-ASM , beseeching G3870 V-PAP-NSM him G846 P-ASM , and G2532 CONJ kneeling down G1120 V-PAP-NSM to him G846 P-ASM , and G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NSM unto him G846 P-DSM , If G1437 COND thou wilt G2309 V-PAS-2S , thou canst G1410 V-PNI-2S make me clean G2511 V-AAN .
  • YLT

    and there doth come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him -- `If thou mayest will, thou art able to cleanse me.`
  • ASV

    And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
  • WEB

    There came to him a leper, begging him, kneeling down to him, and saying to him, "If you want to, you can make me clean."
  • NASB

    A leper came to him (and kneeling down) begged him and said, "If you wish, you can make me clean."
  • ESV

    And a leper came to him, imploring him, and kneeling said to him, "If you will, you can make me clean."
  • RV

    And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
  • RSV

    And a leper came to him beseeching him, and kneeling said to him, "If you will, you can make me clean."
  • NKJV

    Now a leper came to Him, imploring Him, kneeling down to Him and saying to Him, "If You are willing, You can make me clean."
  • MKJV

    And a leper came to Him, begging Him and kneeling down to Him, and saying to Him, If You will, You can make me clean.
  • AKJV

    And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If you will, you can make me clean.
  • NRSV

    A leper came to him begging him, and kneeling he said to him, "If you choose, you can make me clean."
  • NIV

    A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
  • NIRV

    A man who had a skin disease came to Jesus. On his knees he begged Jesus. He said, "If you are willing to make me 'clean,' you can do it."
  • NLT

    A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. "If you are willing, you can heal me and make me clean," he said.
  • MSG

    A leper came to him, begging on his knees, "If you want to, you can cleanse me."
  • GNB

    A man suffering from a dreaded skin disease came to Jesus, knelt down, and begged him for help. "If you want to," he said, "you can make me clean."
  • NET

    Now a leper came to him and fell to his knees, asking for help. "If you are willing, you can make me clean," he said.
  • ERVEN

    A man who had leprosy came to Jesus. The man bowed on his knees and begged him, "You have the power to heal me if you want."
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References