தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
19. அவர் அவ்விடம் விட்டுச் சற்று அப்புறம் போனபோது, செபெதேயுவின் குமாரன் யாக்கோபும் அவன் சகோதரன் யோவானும் படவிலே வலைகளைப் பழுதுபார்த்துக்கொண்டிருக்கிறதைக் கண்டு,

ERVTA
19. இயேசு கலிலேயாவின் கடற்கரையோரமாய் தொடர்ந்து நடந்து சென்றார். அவர் செபெதேயுவின் மகன்களான யாக்கோபு, யோவான் என்னும் சகோதரர்களைக் கண்டார். அவர்களும் படகில் இருந்து கொண்டு மீன்பிடிக்கும் தம் வலைகளைப் பழுது பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.

IRVTA
19. அவர் அந்த இடத்தைவிட்டுச் சற்றுதூரம் சென்றபோது, செபெதேயுவின் குமாரன் யாக்கோபும் அவனுடைய சகோதரன் யோவானும் படகிலே வலைகளைப் பழுதுபார்த்துக்கொண்டிருந்ததைப் பார்த்து,

ECTA
19. பின்னர், சற்று அப்பால் சென்றபோது செபதேயுவின் மகன் யாக்கோபையும் அவர் சகோதரரான யோவானையும் இயேசு கண்டார். அவர்கள் படகில் வலைகளைப் பழுது பார்த்துக் கொண்டிருந்தார்கள்.

RCTA
19. அங்கிருந்து சற்று அப்பால் சென்று செபெதேயுவின் மகன் யாகப்பரும், இவருடைய சகோதரர் அருளப்பரும் படகில் வலைகளைப் பழுதுபார்த்துக் கொண்டிருக்கக் கண்டார்.

OCVTA
19. இயேசு சற்று தூரம் போனபின்பு, செபெதேயுவின் மகன் யாக்கோபையும், அவனுடைய சகோதரன் யோவானையும் கண்டார்; அவர்கள் ஒரு படகிலிருந்து தங்கள் வலைகளை ஆயத்தப்படுத்திக் கொண்டிருந்தார்கள்.



KJV
19. And when he had gone a little farther thence, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.

AMP
19. He went on a little farther and saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were in [their] boat putting their nets in order.

KJVP
19. And G2532 CONJ when he had gone G4260 V-2AAP-NSM a little farther G3641 ADV thence G1564 ADV , he saw G1492 V-2AAI-3S James G2385 N-ASM the G3588 T-ASM [ son ] of Zebedee G2199 N-GSM , and G2532 CONJ John G2491 N-ASM his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM , who G846 P-APM also G2532 CONJ were in G1722 PREP the G3588 T-DSN ship G4143 N-DSN mending G2675 V-PAP-APM their nets G1350 N-APN .

YLT
19. And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,

ASV
19. And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.

WEB
19. Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.

NASB
19. He walked along a little farther and saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They too were in a boat mending their nets.

ESV
19. And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.

RV
19. And going on a little further, he saw James the {cf15i son} of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.

RSV
19. And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.

NKJV
19. When He had gone a little farther from there, He saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also [were] in the boat mending their nets.

MKJV
19. And when He going farther from there a little, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.

AKJV
19. And when he had gone a little farther there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.

NRSV
19. As he went a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John, who were in their boat mending the nets.

NIV
19. When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.

NIRV
19. Then Jesus walked a little farther. As he did, he saw James, son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat preparing their nets.

NLT
19. A little farther up the shore Jesus saw Zebedee's sons, James and John, in a boat repairing their nets.

MSG
19. A dozen yards or so down the beach, he saw the brothers James and John, Zebedee's sons. They were in the boat, mending their fishnets.

GNB
19. He went a little farther on and saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in their boat getting their nets ready.

NET
19. Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother in their boat mending nets.

ERVEN
19. Jesus continued walking by Lake Galilee. He saw two more brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in their boat, preparing their nets to catch fish.



மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 45
  • அவர் அவ்விடம் விட்டுச் சற்று அப்புறம் போனபோது, செபெதேயுவின் குமாரன் யாக்கோபும் அவன் சகோதரன் யோவானும் படவிலே வலைகளைப் பழுதுபார்த்துக்கொண்டிருக்கிறதைக் கண்டு,
  • ERVTA

    இயேசு கலிலேயாவின் கடற்கரையோரமாய் தொடர்ந்து நடந்து சென்றார். அவர் செபெதேயுவின் மகன்களான யாக்கோபு, யோவான் என்னும் சகோதரர்களைக் கண்டார். அவர்களும் படகில் இருந்து கொண்டு மீன்பிடிக்கும் தம் வலைகளைப் பழுது பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • IRVTA

    அவர் அந்த இடத்தைவிட்டுச் சற்றுதூரம் சென்றபோது, செபெதேயுவின் குமாரன் யாக்கோபும் அவனுடைய சகோதரன் யோவானும் படகிலே வலைகளைப் பழுதுபார்த்துக்கொண்டிருந்ததைப் பார்த்து,
  • ECTA

    பின்னர், சற்று அப்பால் சென்றபோது செபதேயுவின் மகன் யாக்கோபையும் அவர் சகோதரரான யோவானையும் இயேசு கண்டார். அவர்கள் படகில் வலைகளைப் பழுது பார்த்துக் கொண்டிருந்தார்கள்.
  • RCTA

    அங்கிருந்து சற்று அப்பால் சென்று செபெதேயுவின் மகன் யாகப்பரும், இவருடைய சகோதரர் அருளப்பரும் படகில் வலைகளைப் பழுதுபார்த்துக் கொண்டிருக்கக் கண்டார்.
  • OCVTA

    இயேசு சற்று தூரம் போனபின்பு, செபெதேயுவின் மகன் யாக்கோபையும், அவனுடைய சகோதரன் யோவானையும் கண்டார்; அவர்கள் ஒரு படகிலிருந்து தங்கள் வலைகளை ஆயத்தப்படுத்திக் கொண்டிருந்தார்கள்.
  • KJV

    And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
  • AMP

    He went on a little farther and saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat putting their nets in order.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he had gone G4260 V-2AAP-NSM a little farther G3641 ADV thence G1564 ADV , he saw G1492 V-2AAI-3S James G2385 N-ASM the G3588 T-ASM son of Zebedee G2199 N-GSM , and G2532 CONJ John G2491 N-ASM his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM , who G846 P-APM also G2532 CONJ were in G1722 PREP the G3588 T-DSN ship G4143 N-DSN mending G2675 V-PAP-APM their nets G1350 N-APN .
  • YLT

    And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
  • ASV

    And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
  • WEB

    Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
  • NASB

    He walked along a little farther and saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They too were in a boat mending their nets.
  • ESV

    And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.
  • RV

    And going on a little further, he saw James the {cf15i son} of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
  • RSV

    And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.
  • NKJV

    When He had gone a little farther from there, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
  • MKJV

    And when He going farther from there a little, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
  • AKJV

    And when he had gone a little farther there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
  • NRSV

    As he went a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John, who were in their boat mending the nets.
  • NIV

    When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
  • NIRV

    Then Jesus walked a little farther. As he did, he saw James, son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat preparing their nets.
  • NLT

    A little farther up the shore Jesus saw Zebedee's sons, James and John, in a boat repairing their nets.
  • MSG

    A dozen yards or so down the beach, he saw the brothers James and John, Zebedee's sons. They were in the boat, mending their fishnets.
  • GNB

    He went a little farther on and saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in their boat getting their nets ready.
  • NET

    Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother in their boat mending nets.
  • ERVEN

    Jesus continued walking by Lake Galilee. He saw two more brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in their boat, preparing their nets to catch fish.
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References