தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
TOV
5. அதற்குச் சீமோன்: ஐயரே, இராமுழுவதும் நாங்கள் பிரயாசப்பட்டும் ஒன்றும் அகப்படவில்லை; ஆகிலும் உம்முடைய வார்த்தையின்படியே வலையைப் போடுகிறேன் என்றான்.

5. அதற்குச் சீமோன்: ஐயரே, இராமுழுவதும் நாங்கள் பிரயாசப்பட்டும் ஒன்றும் அகப்படவில்லை; ஆகிலும் உம்முடைய வார்த்தையின்படியே வலையைப் போடுகிறேன் என்றான்.

ERVTA
5. சீமோன் பதிலாக, ஐயா, மீன் பிடிப்பதற்காக இரவு முழுவதும் முயன்று பணி செய்தோம். ஆனால் மீன் எதுவும் அகப்படவில்லை. நான் நீருக்குள் வலை வீசவேண்டும் என்று நீர் கூறுகிறீர். நான் அவ்வாறே செய்வேன் என்றான்.

IRVTA
5. அதற்குச் சீமோன்: ஐயா, இரவு முழுவதும் நாங்கள் முயற்சிசெய்தும் ஒன்றும் கிடைக்கவில்லை; இருப்பினும் உம்முடைய வார்த்தையின்படி நான் வலைகளைப் போடுகிறேன் என்றான்.

ECTA
5. சீமோன் மறுமொழியாக, "ஐயா, இரவு முழுவதும் நாங்கள் பாடுபட்டு உழைத்தும் ஒன்றும் கிடைக்கவில்லை; ஆயினும் உமது சொற்படியே வலைகளைப் போடுகிறேன்" என்றார்.

RCTA
5. அதற்குச் சீமோன், "குருவே, இரவு முழுவதும் நாங்கள் பாடுபட்டும் ஒன்றும் கிடைக்கவில்லை; ஆயினும் உமது சொல்லை நம்பி வலைகளைப் போடுகிறேன்" என்றார்.



KJV
5. And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.

AMP
5. And Simon (Peter) answered, Master, we toiled all night [exhaustingly] and caught nothing [in our nets]. But on the ground of Your word, I will lower the nets [again].

KJVP
5. And G2532 CONJ Simon G4613 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Master G1988 N-VSM , we have toiled G2872 V-AAP-NPM all G3650 A-GSF the G3588 T-GSF night G3571 N-GSF , and have taken G2983 V-2AAI-1P nothing G3762 A-ASN : nevertheless G1161 CONJ at G1909 PREP thy G3588 T-DSN word G4487 N-DSN I will let down G5465 V-FAI-1S the G3588 T-ASN net G1350 N-ASN .

YLT
5. and Simon answering said to him, `Master, through the whole night, having laboured, we have taken nothing, but at thy saying I will let down the net.`

ASV
5. And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.

WEB
5. Simon answered him, "Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net."

NASB
5. Simon said in reply, "Master, we have worked hard all night and have caught nothing, but at your command I will lower the nets."

ESV
5. And Simon answered, "Master, we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets."

RV
5. And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.

RSV
5. And Simon answered, "Master, we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets."

NKJV
5. But Simon answered and said to Him, "Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net."

MKJV
5. And answering, Simon said to Him, Master, we have toiled all the night and have taken nothing. Yet at Your word I will let down the net.

AKJV
5. And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word I will let down the net.

NRSV
5. Simon answered, "Master, we have worked all night long but have caught nothing. Yet if you say so, I will let down the nets."

NIV
5. Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."

NIRV
5. Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."

NLT
5. "Master," Simon replied, "we worked hard all last night and didn't catch a thing. But if you say so, I'll let the nets down again."

MSG
5. Simon said, "Master, we've been fishing hard all night and haven't caught even a minnow. But if you say so, I'll let out the nets."

GNB
5. "Master," Simon answered, "we worked hard all night long and caught nothing. But if you say so, I will let down the nets."

NET
5. Simon answered, "Master, we worked hard all night and caught nothing! But at your word I will lower the nets."

ERVEN
5. Simon answered, "Master, we worked hard all night trying to catch fish and caught nothing. But you say I should put the nets into the water, so I will."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 39 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 39
  • அதற்குச் சீமோன்: ஐயரே, இராமுழுவதும் நாங்கள் பிரயாசப்பட்டும் ஒன்றும் அகப்படவில்லை; ஆகிலும் உம்முடைய வார்த்தையின்படியே வலையைப் போடுகிறேன் என்றான்.
  • அதற்குச் சீமோன்: ஐயரே, இராமுழுவதும் நாங்கள் பிரயாசப்பட்டும் ஒன்றும் அகப்படவில்லை; ஆகிலும் உம்முடைய வார்த்தையின்படியே வலையைப் போடுகிறேன் என்றான்.
  • ERVTA

    சீமோன் பதிலாக, ஐயா, மீன் பிடிப்பதற்காக இரவு முழுவதும் முயன்று பணி செய்தோம். ஆனால் மீன் எதுவும் அகப்படவில்லை. நான் நீருக்குள் வலை வீசவேண்டும் என்று நீர் கூறுகிறீர். நான் அவ்வாறே செய்வேன் என்றான்.
  • IRVTA

    அதற்குச் சீமோன்: ஐயா, இரவு முழுவதும் நாங்கள் முயற்சிசெய்தும் ஒன்றும் கிடைக்கவில்லை; இருப்பினும் உம்முடைய வார்த்தையின்படி நான் வலைகளைப் போடுகிறேன் என்றான்.
  • ECTA

    சீமோன் மறுமொழியாக, "ஐயா, இரவு முழுவதும் நாங்கள் பாடுபட்டு உழைத்தும் ஒன்றும் கிடைக்கவில்லை; ஆயினும் உமது சொற்படியே வலைகளைப் போடுகிறேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அதற்குச் சீமோன், "குருவே, இரவு முழுவதும் நாங்கள் பாடுபட்டும் ஒன்றும் கிடைக்கவில்லை; ஆயினும் உமது சொல்லை நம்பி வலைகளைப் போடுகிறேன்" என்றார்.
  • KJV

    And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
  • AMP

    And Simon (Peter) answered, Master, we toiled all night exhaustingly and caught nothing in our nets. But on the ground of Your word, I will lower the nets again.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Simon G4613 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Master G1988 N-VSM , we have toiled G2872 V-AAP-NPM all G3650 A-GSF the G3588 T-GSF night G3571 N-GSF , and have taken G2983 V-2AAI-1P nothing G3762 A-ASN : nevertheless G1161 CONJ at G1909 PREP thy G3588 T-DSN word G4487 N-DSN I will let down G5465 V-FAI-1S the G3588 T-ASN net G1350 N-ASN .
  • YLT

    and Simon answering said to him, `Master, through the whole night, having laboured, we have taken nothing, but at thy saying I will let down the net.`
  • ASV

    And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.
  • WEB

    Simon answered him, "Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net."
  • NASB

    Simon said in reply, "Master, we have worked hard all night and have caught nothing, but at your command I will lower the nets."
  • ESV

    And Simon answered, "Master, we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets."
  • RV

    And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.
  • RSV

    And Simon answered, "Master, we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets."
  • NKJV

    But Simon answered and said to Him, "Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net."
  • MKJV

    And answering, Simon said to Him, Master, we have toiled all the night and have taken nothing. Yet at Your word I will let down the net.
  • AKJV

    And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word I will let down the net.
  • NRSV

    Simon answered, "Master, we have worked all night long but have caught nothing. Yet if you say so, I will let down the nets."
  • NIV

    Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."
  • NIRV

    Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."
  • NLT

    "Master," Simon replied, "we worked hard all last night and didn't catch a thing. But if you say so, I'll let the nets down again."
  • MSG

    Simon said, "Master, we've been fishing hard all night and haven't caught even a minnow. But if you say so, I'll let out the nets."
  • GNB

    "Master," Simon answered, "we worked hard all night long and caught nothing. But if you say so, I will let down the nets."
  • NET

    Simon answered, "Master, we worked hard all night and caught nothing! But at your word I will lower the nets."
  • ERVEN

    Simon answered, "Master, we worked hard all night trying to catch fish and caught nothing. But you say I should put the nets into the water, so I will."
Total 39 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 39
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References