தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
21. அவனுடைய மேஜையிலிருந்து விழுந்த துணிக்கைகளாலே தன் பசியை ஆற்ற ஆசையாயிருந்தான்; நாய்கள் வந்து அவன் பருக்களை நக்கிற்று.

ERVTA
21. செல்வந்தனின் மேசையில் மீதியாக விடப்பட்ட உணவுத் துணுக்குகளை உண்பதற்கு அவன் விரும்பினான். நாய்கள் வந்து அவனது புண்களை நக்கின.

IRVTA
21. அவனுடைய மேஜையிலிருந்து விழுந்த துணிக்கைகளாலே தன் பசியை ஆற்ற ஆசையாக இருந்தான்; நாய்கள் வந்து அவன் கொப்பளங்களை நக்கிற்று.

ECTA
21. அவர் செல்வருடைய மேசையிலிருந்து விழும் துண்டுகளால் தம் பசியாற்ற விரும்பினார். நாய்கள் வந்து அவர் புண்களை நக்கும்.

RCTA
21. அவன் அப்பணக்காரனின் பந்தியில் சிந்தினவற்றைக்கொண்டு பசியாற்ற விரும்பினான். நாய்கள் கூட வந்து அவனுடைய புண்களை நக்கும்.

OCVTA
21. பணக்காரனின் மேஜையில் இருந்து விழுவதைச் சாப்பிடுவதற்கு ஆசையாயிருந்தான். நாய்களுங்கூட வந்து, அவன் புண்களை நக்கின.



KJV
21. {SCJ}And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores. {SCJ.}

AMP
21. He [eagerly] desired to be satisfied with what fell from the rich man's table; moreover, the dogs even came and licked his sores.

KJVP
21. {SCJ} And G2532 CONJ desiring G1937 V-PAP-NSM to be fed G5526 V-APN with G575 PREP the G3588 T-GPN crumbs G5589 N-GPN which fell G4098 V-PAP-GPN from G575 PREP the G3588 T-GSM rich man G4145 A-GSM \'s table G5132 N-GSF : moreover G2532 CONJ the G3588 T-NPM dogs G2965 N-NPM came G2064 V-PNP-NPM and licked G621 V-IAI-3P his G3588 T-APN sores G1668 N-APN . {SCJ.}

YLT
21. and desiring to be filled from the crumbs that are falling from the table of the rich man; yea, also the dogs, coming, were licking his sores.

ASV
21. and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich mans table; yea, even the dogs come and licked his sores.

WEB
21. and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table. Yes, even the dogs came and licked his sores.

NASB
21. who would gladly have eaten his fill of the scraps that fell from the rich man's table. Dogs even used to come and lick his sores.

ESV
21. who desired to be fed with what fell from the rich man's table. Moreover, even the dogs came and licked his sores.

RV
21. and desiring to be fed with the {cf15i crumbs} that fell from the rich man-s table; yea, even the dogs came and licked his sores.

RSV
21. who desired to be fed with what fell from the rich man's table; moreover the dogs came and licked his sores.

NKJV
21. "desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table. Moreover the dogs came and licked his sores.

MKJV
21. and desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table. But even the dogs came and licked his sores.

AKJV
21. And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.

NRSV
21. who longed to satisfy his hunger with what fell from the rich man's table; even the dogs would come and lick his sores.

NIV
21. and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.

NIRV
21. Even dogs came and licked his sores. All he wanted was to eat what fell from the rich man's table.

NLT
21. As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man's table, the dogs would come and lick his open sores.

MSG
21. All he lived for was to get a meal from scraps off the rich man's table. His best friends were the dogs who came and licked his sores.

GNB
21. hoping to eat the bits of food that fell from the rich man's table. Even the dogs would come and lick his sores.

NET
21. who longed to eat what fell from the rich man's table. In addition, the dogs came and licked his sores.

ERVEN
21. Lazarus wanted only to eat the scraps of food left on the floor under the rich man's table. And the dogs came and licked his sores.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 31
  • அவனுடைய மேஜையிலிருந்து விழுந்த துணிக்கைகளாலே தன் பசியை ஆற்ற ஆசையாயிருந்தான்; நாய்கள் வந்து அவன் பருக்களை நக்கிற்று.
  • ERVTA

    செல்வந்தனின் மேசையில் மீதியாக விடப்பட்ட உணவுத் துணுக்குகளை உண்பதற்கு அவன் விரும்பினான். நாய்கள் வந்து அவனது புண்களை நக்கின.
  • IRVTA

    அவனுடைய மேஜையிலிருந்து விழுந்த துணிக்கைகளாலே தன் பசியை ஆற்ற ஆசையாக இருந்தான்; நாய்கள் வந்து அவன் கொப்பளங்களை நக்கிற்று.
  • ECTA

    அவர் செல்வருடைய மேசையிலிருந்து விழும் துண்டுகளால் தம் பசியாற்ற விரும்பினார். நாய்கள் வந்து அவர் புண்களை நக்கும்.
  • RCTA

    அவன் அப்பணக்காரனின் பந்தியில் சிந்தினவற்றைக்கொண்டு பசியாற்ற விரும்பினான். நாய்கள் கூட வந்து அவனுடைய புண்களை நக்கும்.
  • OCVTA

    பணக்காரனின் மேஜையில் இருந்து விழுவதைச் சாப்பிடுவதற்கு ஆசையாயிருந்தான். நாய்களுங்கூட வந்து, அவன் புண்களை நக்கின.
  • KJV

    And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.
  • AMP

    He eagerly desired to be satisfied with what fell from the rich man's table; moreover, the dogs even came and licked his sores.
  • KJVP

    And G2532 CONJ desiring G1937 V-PAP-NSM to be fed G5526 V-APN with G575 PREP the G3588 T-GPN crumbs G5589 N-GPN which fell G4098 V-PAP-GPN from G575 PREP the G3588 T-GSM rich man G4145 A-GSM \'s table G5132 N-GSF : moreover G2532 CONJ the G3588 T-NPM dogs G2965 N-NPM came G2064 V-PNP-NPM and licked G621 V-IAI-3P his G3588 T-APN sores G1668 N-APN .
  • YLT

    and desiring to be filled from the crumbs that are falling from the table of the rich man; yea, also the dogs, coming, were licking his sores.
  • ASV

    and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich mans table; yea, even the dogs come and licked his sores.
  • WEB

    and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
  • NASB

    who would gladly have eaten his fill of the scraps that fell from the rich man's table. Dogs even used to come and lick his sores.
  • ESV

    who desired to be fed with what fell from the rich man's table. Moreover, even the dogs came and licked his sores.
  • RV

    and desiring to be fed with the {cf15i crumbs} that fell from the rich man-s table; yea, even the dogs came and licked his sores.
  • RSV

    who desired to be fed with what fell from the rich man's table; moreover the dogs came and licked his sores.
  • NKJV

    "desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table. Moreover the dogs came and licked his sores.
  • MKJV

    and desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table. But even the dogs came and licked his sores.
  • AKJV

    And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
  • NRSV

    who longed to satisfy his hunger with what fell from the rich man's table; even the dogs would come and lick his sores.
  • NIV

    and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.
  • NIRV

    Even dogs came and licked his sores. All he wanted was to eat what fell from the rich man's table.
  • NLT

    As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man's table, the dogs would come and lick his open sores.
  • MSG

    All he lived for was to get a meal from scraps off the rich man's table. His best friends were the dogs who came and licked his sores.
  • GNB

    hoping to eat the bits of food that fell from the rich man's table. Even the dogs would come and lick his sores.
  • NET

    who longed to eat what fell from the rich man's table. In addition, the dogs came and licked his sores.
  • ERVEN

    Lazarus wanted only to eat the scraps of food left on the floor under the rich man's table. And the dogs came and licked his sores.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References