தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
29. ஆகையால், என்னத்தை உண்போம், என்னத்தைக் குடிப்போம் என்று, நீங்கள் கேளாமலும் சந்தேகப்படாமலும் இருங்கள்.

ERVTA
29. “எதை உண்போம், எதைக் குடிப்போம், என்பதைக் குறித்து எப்போதும் எண்ணாதீர்கள். அதைக் குறித்துக் கவலைப்படாதீர்கள்.

IRVTA
29. ஆகவே, என்னத்தை உண்போம், என்னத்தைக் குடிப்போம் என்று, நீங்கள் கேளாமலும் சந்தேகப்படாமலும் இருங்கள்.

ECTA
29. ஆதலால் எதை உண்பது, எதைக் குடிப்பது என நீங்கள் தேடிக்கொண்டிருக்க வேண்டாம்; கவலை கொண்டிருக்கவும் வேண்டாம்.

RCTA
29. எதை உண்பது, எதைக் குடிப்பது என்ற நினைவாக இருக்க வேண்டாம். அவற்றை ஏக்கத்தோடு தேட வேண்டாம்.

OCVTA
29. விசுவாசம் குறைந்தவர்களே, என்னத்தை உண்போம், என்னத்தைக் குடிப்போம்; என்று அவைகளிலேயே உங்கள் மனதைச் செலுத்தி, அவற்றைக்குறித்து கவலைப்படாதிருங்கள்.



KJV
29. {SCJ}And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. {SCJ.}

AMP
29. "And_you*_, stop seeking what you* shall eat or what you* shall drink, and stop being upset.

KJVP
29. {SCJ} And G2532 CONJ seek G2212 V-PAM-2P not G3361 PRT-N ye G5210 P-2NP what G5101 I-ASN ye shall eat G5315 V-2AAS-2P , or G2228 PRT what G5101 I-ASN ye shall drink G4095 V-2AAS-2P , neither G3361 PRT-N be ye of doubtful mind G3349 V-PPM-2P . {SCJ.}

YLT
29. `And ye -- seek not what ye may eat, or what ye may drink, and be not in suspense,

ASV
29. And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

WEB
29. Don't seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.

NASB
29. As for you, do not seek what you are to eat and what you are to drink, and do not worry anymore.

ESV
29. And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried.

RV
29. And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

RSV
29. And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be of anxious mind.

NKJV
29. "And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.

MKJV
29. And do not seek what you shall eat, nor what you shall drink, and stop being in anxiety.

AKJV
29. And seek not you what you shall eat, or what you shall drink, neither be you of doubtful mind.

NRSV
29. And do not keep striving for what you are to eat and what you are to drink, and do not keep worrying.

NIV
29. And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.

NIRV
29. "Don't spend time thinking about what you will eat or drink. Don't worry about it.

NLT
29. "And don't be concerned about what to eat and what to drink. Don't worry about such things.

MSG
29. "What I'm trying to do here is get you to relax, not be so preoccupied with getting so you can respond to God's giving.

GNB
29. "So don't be all upset, always concerned about what you will eat and drink.

NET
29. So do not be overly concerned about what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things.

ERVEN
29. "So don't always think about what you will eat or what you will drink. Don't worry about it.



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 59
  • ஆகையால், என்னத்தை உண்போம், என்னத்தைக் குடிப்போம் என்று, நீங்கள் கேளாமலும் சந்தேகப்படாமலும் இருங்கள்.
  • ERVTA

    “எதை உண்போம், எதைக் குடிப்போம், என்பதைக் குறித்து எப்போதும் எண்ணாதீர்கள். அதைக் குறித்துக் கவலைப்படாதீர்கள்.
  • IRVTA

    ஆகவே, என்னத்தை உண்போம், என்னத்தைக் குடிப்போம் என்று, நீங்கள் கேளாமலும் சந்தேகப்படாமலும் இருங்கள்.
  • ECTA

    ஆதலால் எதை உண்பது, எதைக் குடிப்பது என நீங்கள் தேடிக்கொண்டிருக்க வேண்டாம்; கவலை கொண்டிருக்கவும் வேண்டாம்.
  • RCTA

    எதை உண்பது, எதைக் குடிப்பது என்ற நினைவாக இருக்க வேண்டாம். அவற்றை ஏக்கத்தோடு தேட வேண்டாம்.
  • OCVTA

    விசுவாசம் குறைந்தவர்களே, என்னத்தை உண்போம், என்னத்தைக் குடிப்போம்; என்று அவைகளிலேயே உங்கள் மனதைச் செலுத்தி, அவற்றைக்குறித்து கவலைப்படாதிருங்கள்.
  • KJV

    And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
  • AMP

    "And_you*_, stop seeking what you* shall eat or what you* shall drink, and stop being upset.
  • KJVP

    And G2532 CONJ seek G2212 V-PAM-2P not G3361 PRT-N ye G5210 P-2NP what G5101 I-ASN ye shall eat G5315 V-2AAS-2P , or G2228 PRT what G5101 I-ASN ye shall drink G4095 V-2AAS-2P , neither G3361 PRT-N be ye of doubtful mind G3349 V-PPM-2P .
  • YLT

    `And ye -- seek not what ye may eat, or what ye may drink, and be not in suspense,
  • ASV

    And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
  • WEB

    Don't seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
  • NASB

    As for you, do not seek what you are to eat and what you are to drink, and do not worry anymore.
  • ESV

    And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried.
  • RV

    And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
  • RSV

    And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be of anxious mind.
  • NKJV

    "And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.
  • MKJV

    And do not seek what you shall eat, nor what you shall drink, and stop being in anxiety.
  • AKJV

    And seek not you what you shall eat, or what you shall drink, neither be you of doubtful mind.
  • NRSV

    And do not keep striving for what you are to eat and what you are to drink, and do not keep worrying.
  • NIV

    And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
  • NIRV

    "Don't spend time thinking about what you will eat or drink. Don't worry about it.
  • NLT

    "And don't be concerned about what to eat and what to drink. Don't worry about such things.
  • MSG

    "What I'm trying to do here is get you to relax, not be so preoccupied with getting so you can respond to God's giving.
  • GNB

    "So don't be all upset, always concerned about what you will eat and drink.
  • NET

    So do not be overly concerned about what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things.
  • ERVEN

    "So don't always think about what you will eat or what you will drink. Don't worry about it.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References