தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
16. ஆசாரியன் பலிபீடத்தின்மேல் அவைகளைத் தகனிக்கக்கடவன்; இது சுகந்த வாசனையான தகன ஆகாரம்; கொழுப்பு முழுவதும் கர்த்தருடையது.

ERVTA
16. பிறகு ஆசாரியன் பலிபீடத்தின் மேல் அவற்றை எரிக்க வேண்டும். சமாதானப் பலி நறுமண வாசனையாக கர்த்தருக்கு எரிக்கப்பட்டக் காணிக்கையாகும். இதன் வாசனை கர்த்தருக்கு பிரியமானதாக இருக்கும். இது ஜனங்களுக்கு உணவாகவும் இருக்கும். ஆனால் சிறப்பான பாகம் முழுவதும் கர்த்தருக்குரியது.

IRVTA
16. ஆசாரியன் பலிபீடத்தின்மேல் அவைகளை எரிக்கக்கடவன்; இது நறுமண வாசனையான தகன ஆகாரம்; கொழுப்பு முழுவதும் யெகோவாவுடையது.

ECTA
16. குருக்கள் பலிபீடத்தின்மேல் அவற்றை எரிப்பர். இது ஆண்டவருக்கு உகந்த நறுமணமிக்க நெருப்புப்பலி உணவாகும்.

RCTA
16. நறுமணப்பலியாக இவைகளைக் குரு பீடத்தின் மீதுள்ள நெருப்பில் சுட்டெரிக்கக்கடவார்.

OCVTA
16. ஆசாரியன் இவைகள் எல்லாவற்றையும் பலிபீடத்தின்மேல் உணவாக எரிக்கவேண்டும். இது யெகோவாவுக்கு மகிழ்ச்சியூட்டும் நறுமணமாக, நெருப்பினால் செலுத்தப்படும் ஒரு காணிக்கை. கொழுப்பு முழுவதும் யெகோவாவுக்கே உரியது.



KJV
16. And the priest shall burn them upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat [is] the LORD’S.

AMP
16. The priest shall burn them on the altar as food, offered by fire, for a sweet and satisfying fragrance. All the fat is the Lord's.

KJVP
16. And the priest H3548 shall burn H6999 them upon the altar H4196 : [ it ] [ is ] the food H3899 NMS of the offering made by fire H801 for a sweet H5207 savor H7381 : all H3605 NMS the fat H2459 [ is ] the LORD H3068 \'s .

YLT
16. and the priest hath made them a perfume on the altar -- bread of a fire-offering, for sweet fragrance; all the fat [is] Jehovah's.

ASV
16. And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Jehovahs.

WEB
16. The priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Yahweh's.

NASB
16. All this the priest shall burn on the altar as the food of the sweet-smelling oblation. All the fat belongs to the LORD.

ESV
16. And the priest shall burn them on the altar as a food offering with a pleasing aroma. All fat is the LORD's.

RV
16. And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savour: all the fat is the LORD-S.

RSV
16. And the priest shall burn them on the altar as food offered by fire for a pleasing odor. All fat is the LORD's.

NKJV
16. 'and the priest shall burn them on the altar [as] food, an offering made by fire for a sweet aroma; all the fat [is] the LORD's.

MKJV
16. And the priest shall burn them on the altar, bread of the fire offering for a sweet savor. All the fat is Jehovah's.

AKJV
16. And the priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet smell: all the fat is the LORD's.

NRSV
16. Then the priest shall turn these into smoke on the altar as a food offering by fire for a pleasing odor. All fat is the LORD's.

NIV
16. The priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat is the LORD's.

NIRV
16. " 'Then the priest must burn it on the altar as food. It is an offering that is made with fire. It has a pleasant smell. All of the fat belongs to the Lord.

NLT
16. and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food, a pleasing aroma to the LORD. All the fat belongs to the LORD.

MSG
16. The priest will burn them on the Altar: a meal, a Fire-Gift, a pleasing fragrance. "All the fat belongs to GOD.

GNB
16. The priest shall burn all this on the altar as a food offering pleasing to the LORD. All the fat belongs to the LORD.

NET
16. Then the priest must offer them up in smoke on the altar as a food gift for a soothing aroma— all the fat belongs to the LORD.

ERVEN
16. Then the priest will bring that food as a sweetsmelling gift to the Lord. The fat belongs to the Lord.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 17
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • ஆசாரியன் பலிபீடத்தின்மேல் அவைகளைத் தகனிக்கக்கடவன்; இது சுகந்த வாசனையான தகன ஆகாரம்; கொழுப்பு முழுவதும் கர்த்தருடையது.
  • ERVTA

    பிறகு ஆசாரியன் பலிபீடத்தின் மேல் அவற்றை எரிக்க வேண்டும். சமாதானப் பலி நறுமண வாசனையாக கர்த்தருக்கு எரிக்கப்பட்டக் காணிக்கையாகும். இதன் வாசனை கர்த்தருக்கு பிரியமானதாக இருக்கும். இது ஜனங்களுக்கு உணவாகவும் இருக்கும். ஆனால் சிறப்பான பாகம் முழுவதும் கர்த்தருக்குரியது.
  • IRVTA

    ஆசாரியன் பலிபீடத்தின்மேல் அவைகளை எரிக்கக்கடவன்; இது நறுமண வாசனையான தகன ஆகாரம்; கொழுப்பு முழுவதும் யெகோவாவுடையது.
  • ECTA

    குருக்கள் பலிபீடத்தின்மேல் அவற்றை எரிப்பர். இது ஆண்டவருக்கு உகந்த நறுமணமிக்க நெருப்புப்பலி உணவாகும்.
  • RCTA

    நறுமணப்பலியாக இவைகளைக் குரு பீடத்தின் மீதுள்ள நெருப்பில் சுட்டெரிக்கக்கடவார்.
  • OCVTA

    ஆசாரியன் இவைகள் எல்லாவற்றையும் பலிபீடத்தின்மேல் உணவாக எரிக்கவேண்டும். இது யெகோவாவுக்கு மகிழ்ச்சியூட்டும் நறுமணமாக, நெருப்பினால் செலுத்தப்படும் ஒரு காணிக்கை. கொழுப்பு முழுவதும் யெகோவாவுக்கே உரியது.
  • KJV

    And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD’S.
  • AMP

    The priest shall burn them on the altar as food, offered by fire, for a sweet and satisfying fragrance. All the fat is the Lord's.
  • KJVP

    And the priest H3548 shall burn H6999 them upon the altar H4196 : it is the food H3899 NMS of the offering made by fire H801 for a sweet H5207 savor H7381 : all H3605 NMS the fat H2459 is the LORD H3068 \'s .
  • YLT

    and the priest hath made them a perfume on the altar -- bread of a fire-offering, for sweet fragrance; all the fat is Jehovah's.
  • ASV

    And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Jehovahs.
  • WEB

    The priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Yahweh's.
  • NASB

    All this the priest shall burn on the altar as the food of the sweet-smelling oblation. All the fat belongs to the LORD.
  • ESV

    And the priest shall burn them on the altar as a food offering with a pleasing aroma. All fat is the LORD's.
  • RV

    And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savour: all the fat is the LORD-S.
  • RSV

    And the priest shall burn them on the altar as food offered by fire for a pleasing odor. All fat is the LORD's.
  • NKJV

    'and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire for a sweet aroma; all the fat is the LORD's.
  • MKJV

    And the priest shall burn them on the altar, bread of the fire offering for a sweet savor. All the fat is Jehovah's.
  • AKJV

    And the priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet smell: all the fat is the LORD's.
  • NRSV

    Then the priest shall turn these into smoke on the altar as a food offering by fire for a pleasing odor. All fat is the LORD's.
  • NIV

    The priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat is the LORD's.
  • NIRV

    " 'Then the priest must burn it on the altar as food. It is an offering that is made with fire. It has a pleasant smell. All of the fat belongs to the Lord.
  • NLT

    and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food, a pleasing aroma to the LORD. All the fat belongs to the LORD.
  • MSG

    The priest will burn them on the Altar: a meal, a Fire-Gift, a pleasing fragrance. "All the fat belongs to GOD.
  • GNB

    The priest shall burn all this on the altar as a food offering pleasing to the LORD. All the fat belongs to the LORD.
  • NET

    Then the priest must offer them up in smoke on the altar as a food gift for a soothing aroma— all the fat belongs to the LORD.
  • ERVEN

    Then the priest will bring that food as a sweetsmelling gift to the Lord. The fat belongs to the Lord.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 17
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References