தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
47. ஒருவன் என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் விசுவாசியாமற்போனால், அவனை நான் நியாயந்தீர்ப்பதில்லை; நான் உலகத்தை நியாயந்தீர்க்கவராமல், உலகத்தை இரட்சிக்கவந்தேன்.

ERVTA
47. “நான் மக்களுக்குத் தீர்ப்பளிப்பதற்காக இந்த உலகத்துக்கு வரவில்லை. உலகத்தில் உள்ள மக்களைப் பாதுகாக்கவே வந்திருக்கிறேன். எனவே, என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் என்னை நம்பாமல் போகிறவனை நான் நியாயந்தீர்ப்பதில்லை.

IRVTA
47. ஒருவன் என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் விசுவாசிக்காமல்போனால், அவனை நான் நியாயந்தீர்ப்பதில்லை; நான் உலகத்தை நியாயந்தீர்க்க வராமல், உலகத்தை இரட்சிக்க வந்தேன்.

ECTA
47. நான் கூறும் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் அவற்றைக் கடைப்பிடியாதவருக்குத் தண்டனைத் தீர்ப்பு வழங்குபவன் நானல்ல. ஏனெனில் நான் உலகிற்குத் தீர்ப்பு வழங்க வரவில்லை; மாறாக அதை மீட்கவே வந்தேன்.

RCTA
47. நான் சொல்வதை ஒருவன் கேட்டபின் அதன்படி நடவாவிடில், அவனுக்குத் தீர்ப்பிடுவது நானல்லேன்; ஏனெனில், நான் உலகிற்குத் தீர்ப்பிட வரவில்லை, உலகை மீட்கவே வந்தேன்.

OCVTA
47. “என்னுடைய வார்த்தையைக் கேட்டும் அதைக் கைக்கொள்ளாதவனையோ, நான் இப்போது நியாயந்தீர்ப்பதில்லை. ஏனெனில் உலகத்தை நியாயந்தீர்க்க நான் வரவில்லை. அதை இரட்சிக்கவே நான் வந்தேன்.



KJV
47. {SCJ}And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. {SCJ.}

AMP
47. If anyone hears My teachings and fails to observe them [does not keep them, but disregards them], it is not I who judges him. For I have not come to judge and to condemn and to pass sentence and to inflict penalty on the world, but to save the world.

KJVP
47. {SCJ} And G2532 CONJ if G1437 COND any man G5100 X-NSM hear G191 V-AAS-3S my G3588 T-GPN words G4487 N-GPN , and G2532 CONJ believe G4100 V-AAS-3S not G3361 PRT-N , I G1473 P-1NS judge G2919 V-PAI-1S him G846 P-ASM not G3756 PRT-N : for G1063 CONJ I came G2064 V-2AAI-1S not G3756 PRT-N to G2443 CONJ judge G2919 V-PAS-1S the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM , but G235 CONJ to G2443 CONJ save G4982 V-AAS-1S the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM . {SCJ.}

YLT
47. and if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.

ASV
47. And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

WEB
47. If anyone listens to my sayings, and doesn't believe, I don't judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.

NASB
47. And if anyone hears my words and does not observe them, I do not condemn him, for I did not come to condemn the world but to save the world.

ESV
47. If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.

RV
47. And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

RSV
47. If any one hears my sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.

NKJV
47. "And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.

MKJV
47. And if any one hears My Words and does not believe, I do not judge him, for I do not come to judge the world, but to save the world.

AKJV
47. And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

NRSV
47. I do not judge anyone who hears my words and does not keep them, for I came not to judge the world, but to save the world.

NIV
47. "As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it.

NIRV
47. "I don't judge a person who hears my words but does not obey them. I didn't come to judge the world. I came to save it.

NLT
47. I will not judge those who hear me but don't obey me, for I have come to save the world and not to judge it.

MSG
47. "If anyone hears what I am saying and doesn't take it seriously, I don't reject him. I didn't come to reject the world;

GNB
47. If people hear my message and do not obey it, I will not judge them. I came, not to judge the world, but to save it.

NET
47. If anyone hears my words and does not obey them, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.

ERVEN
47. "I did not come into the world to judge people. I came to save the people in the world. So I am not the one who judges those who hear my teaching and do not obey.



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 50
  • ஒருவன் என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் விசுவாசியாமற்போனால், அவனை நான் நியாயந்தீர்ப்பதில்லை; நான் உலகத்தை நியாயந்தீர்க்கவராமல், உலகத்தை இரட்சிக்கவந்தேன்.
  • ERVTA

    “நான் மக்களுக்குத் தீர்ப்பளிப்பதற்காக இந்த உலகத்துக்கு வரவில்லை. உலகத்தில் உள்ள மக்களைப் பாதுகாக்கவே வந்திருக்கிறேன். எனவே, என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் என்னை நம்பாமல் போகிறவனை நான் நியாயந்தீர்ப்பதில்லை.
  • IRVTA

    ஒருவன் என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் விசுவாசிக்காமல்போனால், அவனை நான் நியாயந்தீர்ப்பதில்லை; நான் உலகத்தை நியாயந்தீர்க்க வராமல், உலகத்தை இரட்சிக்க வந்தேன்.
  • ECTA

    நான் கூறும் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் அவற்றைக் கடைப்பிடியாதவருக்குத் தண்டனைத் தீர்ப்பு வழங்குபவன் நானல்ல. ஏனெனில் நான் உலகிற்குத் தீர்ப்பு வழங்க வரவில்லை; மாறாக அதை மீட்கவே வந்தேன்.
  • RCTA

    நான் சொல்வதை ஒருவன் கேட்டபின் அதன்படி நடவாவிடில், அவனுக்குத் தீர்ப்பிடுவது நானல்லேன்; ஏனெனில், நான் உலகிற்குத் தீர்ப்பிட வரவில்லை, உலகை மீட்கவே வந்தேன்.
  • OCVTA

    “என்னுடைய வார்த்தையைக் கேட்டும் அதைக் கைக்கொள்ளாதவனையோ, நான் இப்போது நியாயந்தீர்ப்பதில்லை. ஏனெனில் உலகத்தை நியாயந்தீர்க்க நான் வரவில்லை. அதை இரட்சிக்கவே நான் வந்தேன்.
  • KJV

    And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
  • AMP

    If anyone hears My teachings and fails to observe them does not keep them, but disregards them, it is not I who judges him. For I have not come to judge and to condemn and to pass sentence and to inflict penalty on the world, but to save the world.
  • KJVP

    And G2532 CONJ if G1437 COND any man G5100 X-NSM hear G191 V-AAS-3S my G3588 T-GPN words G4487 N-GPN , and G2532 CONJ believe G4100 V-AAS-3S not G3361 PRT-N , I G1473 P-1NS judge G2919 V-PAI-1S him G846 P-ASM not G3756 PRT-N : for G1063 CONJ I came G2064 V-2AAI-1S not G3756 PRT-N to G2443 CONJ judge G2919 V-PAS-1S the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM , but G235 CONJ to G2443 CONJ save G4982 V-AAS-1S the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM .
  • YLT

    and if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
  • ASV

    And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
  • WEB

    If anyone listens to my sayings, and doesn't believe, I don't judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
  • NASB

    And if anyone hears my words and does not observe them, I do not condemn him, for I did not come to condemn the world but to save the world.
  • ESV

    If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
  • RV

    And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
  • RSV

    If any one hears my sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
  • NKJV

    "And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
  • MKJV

    And if any one hears My Words and does not believe, I do not judge him, for I do not come to judge the world, but to save the world.
  • AKJV

    And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
  • NRSV

    I do not judge anyone who hears my words and does not keep them, for I came not to judge the world, but to save the world.
  • NIV

    "As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it.
  • NIRV

    "I don't judge a person who hears my words but does not obey them. I didn't come to judge the world. I came to save it.
  • NLT

    I will not judge those who hear me but don't obey me, for I have come to save the world and not to judge it.
  • MSG

    "If anyone hears what I am saying and doesn't take it seriously, I don't reject him. I didn't come to reject the world;
  • GNB

    If people hear my message and do not obey it, I will not judge them. I came, not to judge the world, but to save it.
  • NET

    If anyone hears my words and does not obey them, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.
  • ERVEN

    "I did not come into the world to judge people. I came to save the people in the world. So I am not the one who judges those who hear my teaching and do not obey.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References