தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
16. இப்படியிருக்கிறதை அரோசிக்கிறேன்; எந்நாளும் உயிரோடிருக்க விரும்பேன், என்னை விட்டுவிடும்; என் நாட்கள் மாயைதானே.

ERVTA
16. நான் என் வாழ்க்கையை வெறுக்கிறேன். நான் என்றென்றும் வாழ விரும்பமாட்டேன். என்னைத் தனிமையாக விட்டுவிடுங்கள்! ஏனெனில் என் வாழ்க்கை பொருளற்றது. (அர்த்தமற்றது)

IRVTA
16. இப்படியிருக்கிறதை வெறுக்கிறேன்; எந்நாளும் உயிரோடிருக்க விரும்பமாட்டேன், என்னை விட்டுவிடும்; என் நாட்கள் மாயைதானே.

ECTA
16. வெறுத்துப்போயிற்று; என்றென்றும் நான் வாழப்போவதில்லை; என்னைவிட்டுவிடும். ஏனெனில் என் வாழ்நாள்கள் காற்றுப்போன்றனவே.

RCTA
16. வாழ்க்கையை நான் வெறுக்கிறேன், என்றென்றைக்கும் வாழ நான் விரும்பவில்லை, ஆதலால் என்னை விட்டுவிடும்; என் வாழ்நாட்கள் வெறும் காற்றே.

OCVTA
16. நான் என் வாழ்க்கையை வெறுக்கிறேன்; என்றென்றும் நான் உயிரோடிருக்க விரும்பவில்லை, என்னை விட்டுவிடுங்கள்; என் வாழ்நாட்கள் பயனற்றவை.



KJV
16. I loathe [it;] I would not live alway: let me alone; for my days [are] vanity.

AMP
16. I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, for my days are a breath (futility).

KJVP
16. I loathe H3988 VQQ1MS [ it ] ; I would not H3808 NADV live H2421 VQY1MS always H5769 L-NMS : let me alone H2308 VQI2MS ; for H3588 CONJ my days H3117 CMP-1MS [ are ] vanity H1892 NMS .

YLT
16. I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.

ASV
16. I loathe my life; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.

WEB
16. I loathe my life. I don't want to live forever. Leave me alone; for my days are but a breath.

NASB
16. I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.

ESV
16. I loathe my life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.

RV
16. I loathe {cf15i my life}; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

RSV
16. I loathe my life; I would not live for ever. Let me alone, for my days are a breath.

NKJV
16. I loathe [my life;] I would not live forever. Let me alone, For my days [are but] a breath.

MKJV
16. I despise them; I will not live always; let me alone, for my days are vanity.

AKJV
16. I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.

NRSV
16. I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, for my days are a breath.

NIV
16. I despise my life; I would not live for ever. Let me alone; my days have no meaning.

NIRV
16. I hate my life. I don't want to live forever. Leave me alone. My days don't mean anything to me.

NLT
16. I hate my life and don't want to go on living. Oh, leave me alone for my few remaining days.

MSG
16. I hate this life! Who needs any more of this? Let me alone! There's nothing to my life--it's nothing but smoke.

GNB
16. I give up; I am tired of living. Leave me alone. My life makes no sense.

NET
16. I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!

ERVEN
16. I hate my life—I give up. I don't want to live forever. Leave me alone! My life means nothing.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • இப்படியிருக்கிறதை அரோசிக்கிறேன்; எந்நாளும் உயிரோடிருக்க விரும்பேன், என்னை விட்டுவிடும்; என் நாட்கள் மாயைதானே.
  • ERVTA

    நான் என் வாழ்க்கையை வெறுக்கிறேன். நான் என்றென்றும் வாழ விரும்பமாட்டேன். என்னைத் தனிமையாக விட்டுவிடுங்கள்! ஏனெனில் என் வாழ்க்கை பொருளற்றது. (அர்த்தமற்றது)
  • IRVTA

    இப்படியிருக்கிறதை வெறுக்கிறேன்; எந்நாளும் உயிரோடிருக்க விரும்பமாட்டேன், என்னை விட்டுவிடும்; என் நாட்கள் மாயைதானே.
  • ECTA

    வெறுத்துப்போயிற்று; என்றென்றும் நான் வாழப்போவதில்லை; என்னைவிட்டுவிடும். ஏனெனில் என் வாழ்நாள்கள் காற்றுப்போன்றனவே.
  • RCTA

    வாழ்க்கையை நான் வெறுக்கிறேன், என்றென்றைக்கும் வாழ நான் விரும்பவில்லை, ஆதலால் என்னை விட்டுவிடும்; என் வாழ்நாட்கள் வெறும் காற்றே.
  • OCVTA

    நான் என் வாழ்க்கையை வெறுக்கிறேன்; என்றென்றும் நான் உயிரோடிருக்க விரும்பவில்லை, என்னை விட்டுவிடுங்கள்; என் வாழ்நாட்கள் பயனற்றவை.
  • KJV

    I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
  • AMP

    I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, for my days are a breath (futility).
  • KJVP

    I loathe H3988 VQQ1MS it ; I would not H3808 NADV live H2421 VQY1MS always H5769 L-NMS : let me alone H2308 VQI2MS ; for H3588 CONJ my days H3117 CMP-1MS are vanity H1892 NMS .
  • YLT

    I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days are vanity.
  • ASV

    I loathe my life; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
  • WEB

    I loathe my life. I don't want to live forever. Leave me alone; for my days are but a breath.
  • NASB

    I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.
  • ESV

    I loathe my life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.
  • RV

    I loathe {cf15i my life}; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
  • RSV

    I loathe my life; I would not live for ever. Let me alone, for my days are a breath.
  • NKJV

    I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, For my days are but a breath.
  • MKJV

    I despise them; I will not live always; let me alone, for my days are vanity.
  • AKJV

    I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
  • NRSV

    I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, for my days are a breath.
  • NIV

    I despise my life; I would not live for ever. Let me alone; my days have no meaning.
  • NIRV

    I hate my life. I don't want to live forever. Leave me alone. My days don't mean anything to me.
  • NLT

    I hate my life and don't want to go on living. Oh, leave me alone for my few remaining days.
  • MSG

    I hate this life! Who needs any more of this? Let me alone! There's nothing to my life--it's nothing but smoke.
  • GNB

    I give up; I am tired of living. Leave me alone. My life makes no sense.
  • NET

    I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!
  • ERVEN

    I hate my life—I give up. I don't want to live forever. Leave me alone! My life means nothing.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References