தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
4. இதோ, நான் நீசன்; நான் உமக்கு என்ன மறுஉத்தரவு சொல்லுவேன்; என் கையினால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.

ERVTA
4. நான் ஒரு முறை பேசினேன், ஆனால் நான் மீண்டும் பேசமாட்டேன். நான் இருமுறை பேசினேன், ஆனால், இனிமேல் எதுவும் கூறமாட்டேன்” என்றான்.

IRVTA
4. இதோ, நான் எளியவன்; நான் உமக்கு என்ன பதில் சொல்லுவேன்; என் கையால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.

ECTA
4. இதோ! எளியேன் யான் இயம்புதற்குண்டோ? என் வாயைக் கையால் பொத்திக் கொள்வேன்.

RCTA
4. (39:31) நாயேன் நான்! உமக்கு என்ன பதிலுரைப்பேன்? கையால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்கிறேன்!

OCVTA
4. “நான் தகுதியற்றவன்; நான் உமக்கு என்ன பதிலளிக்க முடியும்? நான் என் கையினால் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.



KJV
4. Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

AMP
4. Behold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth. [Ezra 9:6; Ps. 51:4.]

KJVP
4. Behold H2005 IJEC , I am vile H7043 VQQ1MS ; what H4100 IGAT shall I answer H7725 VHY1MS-2MS thee ? I will lay H7760 VQQ1MS mine hand H3027 CFS-1MS upon H3926 PREP my mouth H6310 CMS-1MS .

YLT
4. Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.

ASV
4. Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.

WEB
4. "Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.

NASB
4. Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth.

ESV
4. "Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.

RV
4. Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.

RSV
4. "Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay my hand on my mouth.

NKJV
4. "Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.

MKJV
4. Behold, I am vile! What shall I answer You? I will lay my hand on my mouth.

AKJV
4. Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.

NRSV
4. "See, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.

NIV
4. "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.

NIRV
4. "I'm not worthy. How can I reply to you? I'm putting my hand over my mouth. I'll stop talking.

NLT
4. "I am nothing-- how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.

MSG
4. "I'm speechless, in awe--words fail me. I should never have opened my mouth!

GNB
4. (SEE 40:3)

NET
4. "Indeed, I am completely unworthy— how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.

ERVEN
4. "I am not worthy to speak! What can I say to you? I cannot answer you! I will put my hand over my mouth.



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
  • இதோ, நான் நீசன்; நான் உமக்கு என்ன மறுஉத்தரவு சொல்லுவேன்; என் கையினால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.
  • ERVTA

    நான் ஒரு முறை பேசினேன், ஆனால் நான் மீண்டும் பேசமாட்டேன். நான் இருமுறை பேசினேன், ஆனால், இனிமேல் எதுவும் கூறமாட்டேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    இதோ, நான் எளியவன்; நான் உமக்கு என்ன பதில் சொல்லுவேன்; என் கையால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.
  • ECTA

    இதோ! எளியேன் யான் இயம்புதற்குண்டோ? என் வாயைக் கையால் பொத்திக் கொள்வேன்.
  • RCTA

    (39:31) நாயேன் நான்! உமக்கு என்ன பதிலுரைப்பேன்? கையால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்கிறேன்!
  • OCVTA

    “நான் தகுதியற்றவன்; நான் உமக்கு என்ன பதிலளிக்க முடியும்? நான் என் கையினால் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.
  • KJV

    Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
  • AMP

    Behold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth. Ezra 9:6; Ps. 51:4.
  • KJVP

    Behold H2005 IJEC , I am vile H7043 VQQ1MS ; what H4100 IGAT shall I answer H7725 VHY1MS-2MS thee ? I will lay H7760 VQQ1MS mine hand H3027 CFS-1MS upon H3926 PREP my mouth H6310 CMS-1MS .
  • YLT

    Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
  • ASV

    Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
  • WEB

    "Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
  • NASB

    Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth.
  • ESV

    "Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
  • RV

    Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
  • RSV

    "Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay my hand on my mouth.
  • NKJV

    "Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.
  • MKJV

    Behold, I am vile! What shall I answer You? I will lay my hand on my mouth.
  • AKJV

    Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
  • NRSV

    "See, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
  • NIV

    "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
  • NIRV

    "I'm not worthy. How can I reply to you? I'm putting my hand over my mouth. I'll stop talking.
  • NLT

    "I am nothing-- how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.
  • MSG

    "I'm speechless, in awe--words fail me. I should never have opened my mouth!
  • GNB

    (SEE 40:3)
  • NET

    "Indeed, I am completely unworthy— how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.
  • ERVEN

    "I am not worthy to speak! What can I say to you? I cannot answer you! I will put my hand over my mouth.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References