தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
25. இதோ, நாட்கள் வரும்; அப்பொழுது விருத்தசேதனமில்லாதவர்களோடுங்கூட விருத்தசேதனமுள்ள யாவரையும்,

ERVTA
25. “சரீரத்தில் மட்டும் விருத்தசேதனம் பண்ணிக் கொண்டவர்களை நான் தண்டிக்கப்போகிற காலம் வந்துகொண்டிருக்கிறது.

IRVTA
25. இதோ, நாட்கள் வரும்; அப்பொழுது விருத்தசேதனமில்லாதவர்களுடன் விருத்தசேதனமுள்ள அனைவரையும்,

ECTA
25. இதோ! நாள்கள் வருகின்றன, என்கிறார் ஆண்டவர். அப்போது நான் உடலில் மட்டும் விருத்தசேதனம் செய்திருப்போர் அனைவரையும் தண்டிப்பேன்.

RCTA
25. விருத்தசேதனம்: நிலையற்ற உத்தரவாதம்: "இதோ நாட்கள் வருகின்றன; அப்போது விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டும் செய்யப் படாதவர்களாய் இருப்பவர் எல்லாரையும் தண்டிப்போம்;

OCVTA
25. “மாம்சத்தில் மாத்திரம் விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்ட எல்லோரையும் தண்டிக்கும் நாட்கள் வருகின்றன” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.



KJV
25. Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all [them which are] circumcised with the uncircumcised;

AMP
25. Behold, the days are coming, says the Lord, when I will punish all who though circumcised [outwardly, in the flesh] are still uncircumcised [in corresponding inward purity]--[Rom. 2:25-29.]

KJVP
25. Behold H2009 IJEC , the days H3117 NMP come H935 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , that I will punish H6485 all H3605 NMS [ them ] [ which ] [ are ] circumcised H4135 with the uncircumcised H6190 ;

YLT
25. Lo, days are coming -- an affirmation of Jehovah, And I have laid a charge on all circumcised in the foreskin,

ASV
25. Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:

WEB
25. Behold, the days come, says Yahweh, that I will punish all those who are circumcised in their uncircumcision:

NASB
25. Egypt and Judah, Edom and the Ammonites, Moab and the desert dwellers who shave their temples. For all these nations, like the whole house of Israel, are uncircumcised in heart.

ESV
25. "Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will punish all those who are circumcised merely in the flesh-

RV
25. Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised in {cf15i their} uncircumcision;

RSV
25. "Behold, the days are coming, says the LORD, when I will punish all those who are circumcised but yet uncircumcised --

NKJV
25. " Behold, the days are coming," says the LORD, "that I will punish all [who are] circumcised with the uncircumcised --

MKJV
25. Behold, the days come, says Jehovah, that I will punish all the circumcised with the uncircumcised;

AKJV
25. Behold, the days come, said the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;

NRSV
25. The days are surely coming, says the LORD, when I will attend to all those who are circumcised only in the foreskin:

NIV
25. "The days are coming," declares the LORD, "when I will punish all who are circumcised only in the flesh--

NIRV
25. "The days are coming when I will judge people," announces the Lord. "I will punish all those who are circumcised only in their bodies.

NLT
25. "A time is coming," says the LORD, "when I will punish all those who are circumcised in body but not in spirit--

MSG
25. "Stay alert! It won't be long now"--GOD's Decree!--"when I will personally deal with everyone whose life is all outside but no inside:

GNB
25. The LORD says, "The time is coming when I will punish the people of Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab, and the desert people, who have their hair cut short. All these people are circumcised, but have not kept the covenant it symbolizes. None of these people and none of the people of Israel have kept my covenant."

NET
25. The LORD says, "Watch out! The time is soon coming when I will punish all those who are circumcised only in the flesh.

ERVEN
25. This message is from the Lord. "The time is coming when I will punish all those who are circumcised only in the body.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 26
  • இதோ, நாட்கள் வரும்; அப்பொழுது விருத்தசேதனமில்லாதவர்களோடுங்கூட விருத்தசேதனமுள்ள யாவரையும்,
  • ERVTA

    “சரீரத்தில் மட்டும் விருத்தசேதனம் பண்ணிக் கொண்டவர்களை நான் தண்டிக்கப்போகிற காலம் வந்துகொண்டிருக்கிறது.
  • IRVTA

    இதோ, நாட்கள் வரும்; அப்பொழுது விருத்தசேதனமில்லாதவர்களுடன் விருத்தசேதனமுள்ள அனைவரையும்,
  • ECTA

    இதோ! நாள்கள் வருகின்றன, என்கிறார் ஆண்டவர். அப்போது நான் உடலில் மட்டும் விருத்தசேதனம் செய்திருப்போர் அனைவரையும் தண்டிப்பேன்.
  • RCTA

    விருத்தசேதனம்: நிலையற்ற உத்தரவாதம்: "இதோ நாட்கள் வருகின்றன; அப்போது விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டும் செய்யப் படாதவர்களாய் இருப்பவர் எல்லாரையும் தண்டிப்போம்;
  • OCVTA

    “மாம்சத்தில் மாத்திரம் விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்ட எல்லோரையும் தண்டிக்கும் நாட்கள் வருகின்றன” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
  • KJV

    Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
  • AMP

    Behold, the days are coming, says the Lord, when I will punish all who though circumcised outwardly, in the flesh are still uncircumcised in corresponding inward purity--Rom. 2:25-29.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , the days H3117 NMP come H935 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , that I will punish H6485 all H3605 NMS them which are circumcised H4135 with the uncircumcised H6190 ;
  • YLT

    Lo, days are coming -- an affirmation of Jehovah, And I have laid a charge on all circumcised in the foreskin,
  • ASV

    Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:
  • WEB

    Behold, the days come, says Yahweh, that I will punish all those who are circumcised in their uncircumcision:
  • NASB

    Egypt and Judah, Edom and the Ammonites, Moab and the desert dwellers who shave their temples. For all these nations, like the whole house of Israel, are uncircumcised in heart.
  • ESV

    "Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will punish all those who are circumcised merely in the flesh-
  • RV

    Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised in {cf15i their} uncircumcision;
  • RSV

    "Behold, the days are coming, says the LORD, when I will punish all those who are circumcised but yet uncircumcised --
  • NKJV

    " Behold, the days are coming," says the LORD, "that I will punish all who are circumcised with the uncircumcised --
  • MKJV

    Behold, the days come, says Jehovah, that I will punish all the circumcised with the uncircumcised;
  • AKJV

    Behold, the days come, said the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
  • NRSV

    The days are surely coming, says the LORD, when I will attend to all those who are circumcised only in the foreskin:
  • NIV

    "The days are coming," declares the LORD, "when I will punish all who are circumcised only in the flesh--
  • NIRV

    "The days are coming when I will judge people," announces the Lord. "I will punish all those who are circumcised only in their bodies.
  • NLT

    "A time is coming," says the LORD, "when I will punish all those who are circumcised in body but not in spirit--
  • MSG

    "Stay alert! It won't be long now"--GOD's Decree!--"when I will personally deal with everyone whose life is all outside but no inside:
  • GNB

    The LORD says, "The time is coming when I will punish the people of Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab, and the desert people, who have their hair cut short. All these people are circumcised, but have not kept the covenant it symbolizes. None of these people and none of the people of Israel have kept my covenant."
  • NET

    The LORD says, "Watch out! The time is soon coming when I will punish all those who are circumcised only in the flesh.
  • ERVEN

    This message is from the Lord. "The time is coming when I will punish all those who are circumcised only in the body.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References