தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
9. முந்திப் பூர்வகாலத்தில் நடந்தவைகளை நினையுங்கள்; நானே தேவன், வேறொருவரும் இல்லை; நானே தேவன், எனக்குச் சமானமில்லை.

ERVTA
9. நீண்ட காலத்திற்கு முன் நடந்ததை நினைத்துப் பாருங்கள். நான் தேவன் என்பதை நினையுங்கள். வேறு தேவன் இல்லை. அப்பொய்த் தெய்வங்கள் என்னைப்போன்று இல்லை.

IRVTA
9. முன்பு ஆரம்பகாலத்தில் நடந்தவைகளை நினையுங்கள்; நானே தேவன், வேறொருவரும் இல்லை; நானே தேவன், எனக்குச் சமானமில்லை.

ECTA
9. தொன்றுதொட்டு நிகழ்ந்தவற்றை நினைத்துப் பாருங்கள்; நானே இறைவன்; என்னையன்றி வேறு கடவுள் இல்லை; என்னைப் போன்று வேறு எவரும் இல்லை.

RCTA
9. பண்டைக் காலத்தில் நிகழ்ந்தவற்றை நினைத்துப் பாருங்கள், நாமே கடவுள், நம்மையல்லால் வேறு தெய்வமில்லை, நமக்கு நிகரானது கிடையாது என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.

OCVTA
9. முந்தி நிகழ்ந்த பூர்வீகக் காரியங்களை நினைத்துப் பாருங்கள்; நானே இறைவன், வேறொருவர் இல்லை; நானே இறைவன், என்னைப்போல் ஒருவரும் இல்லை.



KJV
9. Remember the former things of old: for I [am] God, and [there is] none else; [I am] God, and [there is] none like me,

AMP
9. [Earnestly] remember the former things, [which I did] of old; for I am God, and there is no one else; I am God, and there is none like Me,

KJVP
9. Remember H2142 the former things H7223 of old H5769 M-NMS : for H3588 CONJ I H595 PPRO-1MS [ am ] God H410 EDS , and [ there ] [ is ] none H369 W-NPAR else H5750 ADV ; [ I ] [ am ] God H430 EDP , and [ there ] [ is ] none H657 like me H3644 ,

YLT
9. Remember former things of old, For I [am] Mighty, and there is none else, God -- and there is none like Me.

ASV
9. Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;

WEB
9. Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;

NASB
9. I am God, there is no other; I am God, there is none like me.

ESV
9. remember the former things of old; for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me,

RV
9. Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; {cf15i I am} God, and there is none like me;

RSV
9. remember the former things of old; for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me,

NKJV
9. Remember the former things of old, For I [am] God, and [there is] no other; [I am] God, and [there is] none like Me,

MKJV
9. Remember former things from forever; for I am God, and no other is God, even none like Me,

AKJV
9. Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,

NRSV
9. remember the former things of old; for I am God, and there is no other; I am God, and there is no one like me,

NIV
9. Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me.

NIRV
9. "Remember what happened in the past. Think about what took place long ago. I am God. There is no other God. I am God. There is no one like me.

NLT
9. Remember the things I have done in the past. For I alone am God! I am God, and there is none like me.

MSG
9. Remember your history, your long and rich history. I am GOD, the only God you've had or ever will have-- incomparable, irreplaceable--

GNB
9. Remember what happened long ago; acknowledge that I alone am God and that there is no one else like me.

NET
9. Remember what I accomplished in antiquity! Truly I am God, I have no peer; I am God, and there is none like me,

ERVEN
9. Remember what happened long ago. Remember, I am God, and there is no other God. There is no other like me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • முந்திப் பூர்வகாலத்தில் நடந்தவைகளை நினையுங்கள்; நானே தேவன், வேறொருவரும் இல்லை; நானே தேவன், எனக்குச் சமானமில்லை.
  • ERVTA

    நீண்ட காலத்திற்கு முன் நடந்ததை நினைத்துப் பாருங்கள். நான் தேவன் என்பதை நினையுங்கள். வேறு தேவன் இல்லை. அப்பொய்த் தெய்வங்கள் என்னைப்போன்று இல்லை.
  • IRVTA

    முன்பு ஆரம்பகாலத்தில் நடந்தவைகளை நினையுங்கள்; நானே தேவன், வேறொருவரும் இல்லை; நானே தேவன், எனக்குச் சமானமில்லை.
  • ECTA

    தொன்றுதொட்டு நிகழ்ந்தவற்றை நினைத்துப் பாருங்கள்; நானே இறைவன்; என்னையன்றி வேறு கடவுள் இல்லை; என்னைப் போன்று வேறு எவரும் இல்லை.
  • RCTA

    பண்டைக் காலத்தில் நிகழ்ந்தவற்றை நினைத்துப் பாருங்கள், நாமே கடவுள், நம்மையல்லால் வேறு தெய்வமில்லை, நமக்கு நிகரானது கிடையாது என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.
  • OCVTA

    முந்தி நிகழ்ந்த பூர்வீகக் காரியங்களை நினைத்துப் பாருங்கள்; நானே இறைவன், வேறொருவர் இல்லை; நானே இறைவன், என்னைப்போல் ஒருவரும் இல்லை.
  • KJV

    Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
  • AMP

    Earnestly remember the former things, which I did of old; for I am God, and there is no one else; I am God, and there is none like Me,
  • KJVP

    Remember H2142 the former things H7223 of old H5769 M-NMS : for H3588 CONJ I H595 PPRO-1MS am God H410 EDS , and there is none H369 W-NPAR else H5750 ADV ; I am God H430 EDP , and there is none H657 like me H3644 ,
  • YLT

    Remember former things of old, For I am Mighty, and there is none else, God -- and there is none like Me.
  • ASV

    Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;
  • WEB

    Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;
  • NASB

    I am God, there is no other; I am God, there is none like me.
  • ESV

    remember the former things of old; for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me,
  • RV

    Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; {cf15i I am} God, and there is none like me;
  • RSV

    remember the former things of old; for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me,
  • NKJV

    Remember the former things of old, For I am God, and there is no other; I am God, and there is none like Me,
  • MKJV

    Remember former things from forever; for I am God, and no other is God, even none like Me,
  • AKJV

    Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
  • NRSV

    remember the former things of old; for I am God, and there is no other; I am God, and there is no one like me,
  • NIV

    Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me.
  • NIRV

    "Remember what happened in the past. Think about what took place long ago. I am God. There is no other God. I am God. There is no one like me.
  • NLT

    Remember the things I have done in the past. For I alone am God! I am God, and there is none like me.
  • MSG

    Remember your history, your long and rich history. I am GOD, the only God you've had or ever will have-- incomparable, irreplaceable--
  • GNB

    Remember what happened long ago; acknowledge that I alone am God and that there is no one else like me.
  • NET

    Remember what I accomplished in antiquity! Truly I am God, I have no peer; I am God, and there is none like me,
  • ERVEN

    Remember what happened long ago. Remember, I am God, and there is no other God. There is no other like me.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References