தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
21. நீங்கள் அறியீர்களா? நீங்கள் கேள்விப்படவில்லையா? ஆதிமுதல் உங்களுக்குத் தெரிவிக்கப்படவில்லையா? பூமி அஸ்திபாரப்பட்டதுமுதல் உணராதிருக்கிறீர்களா?

ERVTA
21. நீங்கள் உண்மையை நிச்சயமாக அறிவீர்கள், இல்லையா? நீங்கள் நிச்சயமாகக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்! உங்களுக்கு நிச்சயமாக ஒருவன் நீண்ட காலத்துக்குமுன் சொன்னான்! இந்த உலகத்தைப் படைத்தவர் யார் என்று நிச்சயமாக நீ புரிந்திருக்கிறாய்!

IRVTA
21. நீங்கள் அறியீர்களா? நீங்கள் கேள்விப்படவில்லையா? ஆதிமுதல் உங்களுக்குத் தெரிவிக்கப்படவில்லையா? பூமி அஸ்திபாரப்பட்டதுமுதல் உணராதிருக்கிறீர்களா?

ECTA
21. உங்களுக்குத் தெரியாதா? நீங்கள் கேள்விப்படவில்லையா? தொடக்கத்திலிருந்தே உங்களுக்கு அறிவிக்கப்படவில்லையா? மண்ணுலகின் அடித்தளங்கள் இடப்பட்டதுபற்றி நீங்கள் அறிந்து கொள்ளவில்லையா?

RCTA
21. உங்களுக்கு இது தெரியாதா? நீங்கள் கேட்டதில்லையா? தொடக்கத்திலிருந்தே உங்களுக்கு அறிவிக்கப்படவில்லையா?

OCVTA
21. நீங்கள் அறியவில்லையோ? நீங்கள் கேள்விப்படவில்லையோ? ஆதியில் இருந்து உங்களுக்குச் சொல்லப்படவில்லையோ? பூமி படைக்கப்பட்ட காலத்திலிருந்தே நீங்கள் விளங்கிக்கொள்ளவில்லையோ?



KJV
21. Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

AMP
21. [You worshipers of idols, you are without excuse.] Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? [These things ought to convince you of God's omnipotence and of the folly of bowing to idols.] Have you not understood from the foundations of the earth? [Rom. 1:20, 21.]

KJVP
21. Have ye not H3808 D-NPAR known H3045 ? have ye not H3808 D-NPAR heard H8085 ? hath it not H3808 D-NPAR been told H5046 you from the beginning H7218 ? have ye not H3808 D-NPAR understood H995 from the foundations H4146 of the earth H776 D-GFS ?

YLT
21. Do ye not know -- do ye not hear? Hath it not been declared from the first to you? Have ye not understood [From] the foundations of the earth?

ASV
21. Have ye not known? have yet not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

WEB
21. Have you not known? have yet not heard? has it not been told you from the beginning? have you not understood from the foundations of the earth?

NASB
21. Do you not know? Have you not heard? Was it not foretold you from the beginning? Have you not understood? Since the earth was founded

ESV
21. Do you not know? Do you not hear? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

RV
21. Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

RSV
21. Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

NKJV
21. Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

MKJV
21. Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

AKJV
21. Have you not known? have you not heard? has it not been told you from the beginning? have you not understood from the foundations of the earth?

NRSV
21. Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

NIV
21. Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?

NIRV
21. Don't you know who made everything? Haven't you heard about him? Hasn't it been told to you from the beginning? Haven't you understood it ever since the earth was made?

NLT
21. Haven't you heard? Don't you understand? Are you deaf to the words of God-- the words he gave before the world began? Are you so ignorant?

MSG
21. Have you not been paying attention? Have you not been listening? Haven't you heard these stories all your life? Don't you understand the foundation of all things?

GNB
21. Do you not know? Were you not told long ago? Have you not heard how the world began?

NET
21. Do you not know? Do you not hear? Has it not been told to you since the very beginning? Have you not understood from the time the earth's foundations were made?

ERVEN
21. Surely you know the truth, don't you? Surely you have heard. Surely someone told you long ago. Surely you understand who made the earth.



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 31
  • நீங்கள் அறியீர்களா? நீங்கள் கேள்விப்படவில்லையா? ஆதிமுதல் உங்களுக்குத் தெரிவிக்கப்படவில்லையா? பூமி அஸ்திபாரப்பட்டதுமுதல் உணராதிருக்கிறீர்களா?
  • ERVTA

    நீங்கள் உண்மையை நிச்சயமாக அறிவீர்கள், இல்லையா? நீங்கள் நிச்சயமாகக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்! உங்களுக்கு நிச்சயமாக ஒருவன் நீண்ட காலத்துக்குமுன் சொன்னான்! இந்த உலகத்தைப் படைத்தவர் யார் என்று நிச்சயமாக நீ புரிந்திருக்கிறாய்!
  • IRVTA

    நீங்கள் அறியீர்களா? நீங்கள் கேள்விப்படவில்லையா? ஆதிமுதல் உங்களுக்குத் தெரிவிக்கப்படவில்லையா? பூமி அஸ்திபாரப்பட்டதுமுதல் உணராதிருக்கிறீர்களா?
  • ECTA

    உங்களுக்குத் தெரியாதா? நீங்கள் கேள்விப்படவில்லையா? தொடக்கத்திலிருந்தே உங்களுக்கு அறிவிக்கப்படவில்லையா? மண்ணுலகின் அடித்தளங்கள் இடப்பட்டதுபற்றி நீங்கள் அறிந்து கொள்ளவில்லையா?
  • RCTA

    உங்களுக்கு இது தெரியாதா? நீங்கள் கேட்டதில்லையா? தொடக்கத்திலிருந்தே உங்களுக்கு அறிவிக்கப்படவில்லையா?
  • OCVTA

    நீங்கள் அறியவில்லையோ? நீங்கள் கேள்விப்படவில்லையோ? ஆதியில் இருந்து உங்களுக்குச் சொல்லப்படவில்லையோ? பூமி படைக்கப்பட்ட காலத்திலிருந்தே நீங்கள் விளங்கிக்கொள்ளவில்லையோ?
  • KJV

    Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
  • AMP

    You worshipers of idols, you are without excuse. Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? These things ought to convince you of God's omnipotence and of the folly of bowing to idols. Have you not understood from the foundations of the earth? Rom. 1:20, 21.
  • KJVP

    Have ye not H3808 D-NPAR known H3045 ? have ye not H3808 D-NPAR heard H8085 ? hath it not H3808 D-NPAR been told H5046 you from the beginning H7218 ? have ye not H3808 D-NPAR understood H995 from the foundations H4146 of the earth H776 D-GFS ?
  • YLT

    Do ye not know -- do ye not hear? Hath it not been declared from the first to you? Have ye not understood From the foundations of the earth?
  • ASV

    Have ye not known? have yet not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
  • WEB

    Have you not known? have yet not heard? has it not been told you from the beginning? have you not understood from the foundations of the earth?
  • NASB

    Do you not know? Have you not heard? Was it not foretold you from the beginning? Have you not understood? Since the earth was founded
  • ESV

    Do you not know? Do you not hear? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • RV

    Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
  • RSV

    Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • NKJV

    Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • MKJV

    Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • AKJV

    Have you not known? have you not heard? has it not been told you from the beginning? have you not understood from the foundations of the earth?
  • NRSV

    Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • NIV

    Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
  • NIRV

    Don't you know who made everything? Haven't you heard about him? Hasn't it been told to you from the beginning? Haven't you understood it ever since the earth was made?
  • NLT

    Haven't you heard? Don't you understand? Are you deaf to the words of God-- the words he gave before the world began? Are you so ignorant?
  • MSG

    Have you not been paying attention? Have you not been listening? Haven't you heard these stories all your life? Don't you understand the foundation of all things?
  • GNB

    Do you not know? Were you not told long ago? Have you not heard how the world began?
  • NET

    Do you not know? Do you not hear? Has it not been told to you since the very beginning? Have you not understood from the time the earth's foundations were made?
  • ERVEN

    Surely you know the truth, don't you? Surely you have heard. Surely someone told you long ago. Surely you understand who made the earth.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References