தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
19. காற்று அவர்களைத் தன் செட்டைகளில் இறுகப்பிடிக்கும்; அவர்கள் தங்கள் பலிகளால் வெட்கப்படுவார்கள்.

ERVTA
19. அவர்கள் அத்தேவர்களிடம் பாதுகாப்புக்காகச் சென்றார்கள். அவர்கள் தம் சிந்தனையின் வலிமையை இழந்துவிட்டார்கள். அவர்களது பலிகள் அவர்களுக்கு அவமானத்தைக் கொண்டு வருகின்றன”.

IRVTA
19. காற்று அவர்களைத் தன் இறக்கைகளில் இறுகப்பிடிக்கும்; அவர்கள் தங்கள் பலிகளால் வெட்கப்படுவார்கள்.

ECTA
19. காற்று அவர்களைத் தன் இறக்கைகளில் பற்றிக் கொள்ளும்; அவர்கள் தங்கள் பலிகளால் நாணமடைவார்கள்.

RCTA
19. காற்று அவர்களைத் தன் இறக்கைகளில் மூடிக் கொண்டது, தாங்கள் இட்ட பலிகளைக் குறித்துத் தலை நாணுவர்.

OCVTA
19. சுழல் காற்று அவர்களை அடித்துக் கொண்டுபோகும், அவர்கள் விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கும் பலிகள் அவர்களுக்கு வெட்கத்தையே கொண்டுவரும்.



KJV
19. The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

AMP
19. The resistless wind [of God's wrath] has bound up [Israel] in its wings or skirts, and [in captivity] they and their altars shall be put to shame because of their sacrifices [to calves, to sun, moon, and stars, and to heathen gods].

KJVP
19. The wind H7307 NFS hath bound her up H6887 in her wings H3671 , and they shall be ashamed H954 because of their sacrifices H2077 .

YLT
19. Distressed her hath wind with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!

ASV
19. The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.

WEB
19. The wind has wrapped her up in its wings; And they shall be disappointed because of their sacrifices.

NASB
19. The wind has bound them up in its pinions; they shall have only shame from their altars.

ESV
19. A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

RV
19. The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be ashamed because of their sacrifices.

RSV
19. A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their altars.

NKJV
19. The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.

MKJV
19. The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

AKJV
19. The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

NRSV
19. A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their altars.

NIV
19. A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.

NIRV
19. A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.

NLT
19. So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.

MSG
19. The whirlwind has them in its clutches. Their sex-worship leaves them finally impotent.

GNB
19. They will be carried away as by the wind, and they will be ashamed of their pagan sacrifices.

NET
19. A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.

ERVEN
19. They went to those gods for safety, and they have lost their ability to think. Their altars will bring them shame.



பதிவுகள்

மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • காற்று அவர்களைத் தன் செட்டைகளில் இறுகப்பிடிக்கும்; அவர்கள் தங்கள் பலிகளால் வெட்கப்படுவார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் அத்தேவர்களிடம் பாதுகாப்புக்காகச் சென்றார்கள். அவர்கள் தம் சிந்தனையின் வலிமையை இழந்துவிட்டார்கள். அவர்களது பலிகள் அவர்களுக்கு அவமானத்தைக் கொண்டு வருகின்றன”.
  • IRVTA

    காற்று அவர்களைத் தன் இறக்கைகளில் இறுகப்பிடிக்கும்; அவர்கள் தங்கள் பலிகளால் வெட்கப்படுவார்கள்.
  • ECTA

    காற்று அவர்களைத் தன் இறக்கைகளில் பற்றிக் கொள்ளும்; அவர்கள் தங்கள் பலிகளால் நாணமடைவார்கள்.
  • RCTA

    காற்று அவர்களைத் தன் இறக்கைகளில் மூடிக் கொண்டது, தாங்கள் இட்ட பலிகளைக் குறித்துத் தலை நாணுவர்.
  • OCVTA

    சுழல் காற்று அவர்களை அடித்துக் கொண்டுபோகும், அவர்கள் விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கும் பலிகள் அவர்களுக்கு வெட்கத்தையே கொண்டுவரும்.
  • KJV

    The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • AMP

    The resistless wind of God's wrath has bound up Israel in its wings or skirts, and in captivity they and their altars shall be put to shame because of their sacrifices to calves, to sun, moon, and stars, and to heathen gods.
  • KJVP

    The wind H7307 NFS hath bound her up H6887 in her wings H3671 , and they shall be ashamed H954 because of their sacrifices H2077 .
  • YLT

    Distressed her hath wind with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!
  • ASV

    The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
  • WEB

    The wind has wrapped her up in its wings; And they shall be disappointed because of their sacrifices.
  • NASB

    The wind has bound them up in its pinions; they shall have only shame from their altars.
  • ESV

    A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • RV

    The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • RSV

    A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their altars.
  • NKJV

    The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • MKJV

    The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • AKJV

    The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • NRSV

    A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their altars.
  • NIV

    A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
  • NIRV

    A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.
  • NLT

    So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.
  • MSG

    The whirlwind has them in its clutches. Their sex-worship leaves them finally impotent.
  • GNB

    They will be carried away as by the wind, and they will be ashamed of their pagan sacrifices.
  • NET

    A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
  • ERVEN

    They went to those gods for safety, and they have lost their ability to think. Their altars will bring them shame.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References