தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
12. ஒருவேளை என் தகப்பன் என்னைத் தடவிப்பார்ப்பார்; அப்பொழுது நான் அவருக்கு எத்தனாய்க் காணப்பட்டு, என்மேல் ஆசீர்வாதத்தை அல்ல, சாபத்தை வரப்பண்ணிக்கொள்வேனே என்றான்.

ERVTA
12. என் தந்தை என்னைத் தொட்டுப் பார்த்தால் நான் ஏசா இல்லை என்பதைத் தெரிந்துகொள்வார். பின் அவர் என்னை ஆசீர்வதிக்கமாட்டார்; சபித்துவிடுவார். நான் ஏமாற்றியதை அறிந்துகொள்வாரே” என்றான்.

IRVTA
12. ஒருவேளை என் தகப்பன் என்னைத் தடவிப்பார்ப்பார்; அப்பொழுது நான் அவருக்கு ஏமாற்றுகிறவனாகக் காணப்பட்டு, என்மேல் ஆசீர்வாதத்தை அல்ல, சாபத்தையே வரவழைத்துக்கொள்வேன்” என்றான்.

ECTA
12. என் தந்தை என்னைத் தடவிப் பார்த்தால் என்ன ஆவது? அவரை நான் ஏமாற்றுவதாகத் தெரிந்துவிட்டால், என்மேல் ஆசிக்குப் பதிலாக சாபத்தையல்லவா விழச் செய்துகொள்வேன்" என்றான்.

RCTA
12. ஒரு வேளை என் தந்தை என்னைத் தடவிப் பார்த்து அதைக் கண்டு பிடித்துக் கொள்வாராயின், அவரை நான் ஏமாற்றத் துணிந்தேனென்று நினைப்பாரே; அப்படியானால், என்மேல் ஆசீரையல்ல சாபத்தையே நான் வருவித்துக் கொள்வேனென்று அஞ்சுகிறேன் என்றான்.

OCVTA
12. என் தகப்பன் என்னைத் தொட்டால் என்ன செய்வது? அவரை ஏமாற்றுகிறவனாகக் காணப்பட்டு, ஆசீர்வதிப்பதற்குப் பதிலாக சாபத்தையே என்மேல் கொண்டுவருவேன்” என்றான்.



KJV
12. My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

AMP
12. Suppose my father feels me; I will seem to him to be a cheat and an imposter, and I will bring [his] curse on me and not [his] blessing.

KJVP
12. My father H1 CMS-1MS peradventure H194 ADV will feel H4959 me , and I shall seem H1961 to him H5869 as a deceiver H8591 ; and I shall bring H935 a curse H7045 upon H5921 PREP-1MS me , and not H3808 W-NPAR a blessing H1293 .

YLT
12. it may be my father doth feel me, and I have been in his eyes as a deceiver, and have brought upon me disesteem, and not a blessing;`

ASV
12. My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver. And I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

WEB
12. What if my father touches me? I will seem to him as a deceiver, and I would bring a curse on myself, and not a blessing."

NASB
12. Suppose my father feels me? He will think I am making sport of him, and I shall bring on myself a curse instead of a blessing."

ESV
12. Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him and bring a curse upon myself and not a blessing."

RV
12. My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

RSV
12. Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him, and bring a curse upon myself and not a blessing."

NKJV
12. "Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing."

MKJV
12. My father will perhaps feel me, and I shall seem to him as a deceiver. And I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

AKJV
12. My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse on me, and not a blessing.

NRSV
12. Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him, and bring a curse on myself and not a blessing."

NIV
12. What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing."

NIRV
12. What if my father touches me? He would know I was trying to trick him. That would bring a curse down on me instead of a blessing."

NLT
12. What if my father touches me? He'll see that I'm trying to trick him, and then he'll curse me instead of blessing me."

MSG
12. What happens if my father touches me? He'll think I'm playing games with him. I'll bring down a curse on myself instead of a blessing."

GNB
12. Perhaps my father will touch me and find out that I am deceiving him; in this way, I will bring a curse on myself instead of a blessing."

NET
12. My father may touch me! Then he'll think I'm mocking him and I'll bring a curse on myself instead of a blessing."

ERVEN
12. If my father touches me, he will know that I am not Esau. Then he will not bless me—he will curse me because I tried to trick him."



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 46
  • ஒருவேளை என் தகப்பன் என்னைத் தடவிப்பார்ப்பார்; அப்பொழுது நான் அவருக்கு எத்தனாய்க் காணப்பட்டு, என்மேல் ஆசீர்வாதத்தை அல்ல, சாபத்தை வரப்பண்ணிக்கொள்வேனே என்றான்.
  • ERVTA

    என் தந்தை என்னைத் தொட்டுப் பார்த்தால் நான் ஏசா இல்லை என்பதைத் தெரிந்துகொள்வார். பின் அவர் என்னை ஆசீர்வதிக்கமாட்டார்; சபித்துவிடுவார். நான் ஏமாற்றியதை அறிந்துகொள்வாரே” என்றான்.
  • IRVTA

    ஒருவேளை என் தகப்பன் என்னைத் தடவிப்பார்ப்பார்; அப்பொழுது நான் அவருக்கு ஏமாற்றுகிறவனாகக் காணப்பட்டு, என்மேல் ஆசீர்வாதத்தை அல்ல, சாபத்தையே வரவழைத்துக்கொள்வேன்” என்றான்.
  • ECTA

    என் தந்தை என்னைத் தடவிப் பார்த்தால் என்ன ஆவது? அவரை நான் ஏமாற்றுவதாகத் தெரிந்துவிட்டால், என்மேல் ஆசிக்குப் பதிலாக சாபத்தையல்லவா விழச் செய்துகொள்வேன்" என்றான்.
  • RCTA

    ஒரு வேளை என் தந்தை என்னைத் தடவிப் பார்த்து அதைக் கண்டு பிடித்துக் கொள்வாராயின், அவரை நான் ஏமாற்றத் துணிந்தேனென்று நினைப்பாரே; அப்படியானால், என்மேல் ஆசீரையல்ல சாபத்தையே நான் வருவித்துக் கொள்வேனென்று அஞ்சுகிறேன் என்றான்.
  • OCVTA

    என் தகப்பன் என்னைத் தொட்டால் என்ன செய்வது? அவரை ஏமாற்றுகிறவனாகக் காணப்பட்டு, ஆசீர்வதிப்பதற்குப் பதிலாக சாபத்தையே என்மேல் கொண்டுவருவேன்” என்றான்.
  • KJV

    My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  • AMP

    Suppose my father feels me; I will seem to him to be a cheat and an imposter, and I will bring his curse on me and not his blessing.
  • KJVP

    My father H1 CMS-1MS peradventure H194 ADV will feel H4959 me , and I shall seem H1961 to him H5869 as a deceiver H8591 ; and I shall bring H935 a curse H7045 upon H5921 PREP-1MS me , and not H3808 W-NPAR a blessing H1293 .
  • YLT

    it may be my father doth feel me, and I have been in his eyes as a deceiver, and have brought upon me disesteem, and not a blessing;`
  • ASV

    My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver. And I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  • WEB

    What if my father touches me? I will seem to him as a deceiver, and I would bring a curse on myself, and not a blessing."
  • NASB

    Suppose my father feels me? He will think I am making sport of him, and I shall bring on myself a curse instead of a blessing."
  • ESV

    Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him and bring a curse upon myself and not a blessing."
  • RV

    My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  • RSV

    Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him, and bring a curse upon myself and not a blessing."
  • NKJV

    "Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing."
  • MKJV

    My father will perhaps feel me, and I shall seem to him as a deceiver. And I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  • AKJV

    My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse on me, and not a blessing.
  • NRSV

    Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him, and bring a curse on myself and not a blessing."
  • NIV

    What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing."
  • NIRV

    What if my father touches me? He would know I was trying to trick him. That would bring a curse down on me instead of a blessing."
  • NLT

    What if my father touches me? He'll see that I'm trying to trick him, and then he'll curse me instead of blessing me."
  • MSG

    What happens if my father touches me? He'll think I'm playing games with him. I'll bring down a curse on myself instead of a blessing."
  • GNB

    Perhaps my father will touch me and find out that I am deceiving him; in this way, I will bring a curse on myself instead of a blessing."
  • NET

    My father may touch me! Then he'll think I'm mocking him and I'll bring a curse on myself instead of a blessing."
  • ERVEN

    If my father touches me, he will know that I am not Esau. Then he will not bless me—he will curse me because I tried to trick him."
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References