தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
5. இனி உன் பேர் ஆபிராம் என்னப்படாமல், நான் உன்னைத் திரளான ஜாதிகளுக்குத் தகப்பனாக ஏற்படுத்தினபடியால், உன் பேர் ஆபிரகாம் என்னப்படும்.

ERVTA
5. நான் உனது பெயரை மாற்றுவேன். இப்போது உனது பெயர் ஆபிராம், இனி உன் பெயர் ஆபிரகாம். நான் உன்னைப் பல நாடுகளுக்குத் தந்தையாக்கப் போவதால் இந்தப் பெயரை உனக்கு சூட்டுகிறேன்.

IRVTA
5. இனி உன் பெயர் ஆபிராம் எனப்படாமல், நான் உன்னைத் திரளான தேசங்களுக்குத் தகப்பனாக ஏற்படுத்தியதால், உன் பெயர் ஆபிரகாம் எனப்படும்.

ECTA
5. இனி உன்பெயர் ஆபிராம் அன்று; "ஆபிரகாம்" என்ற பெயரால் நீ அழைக்கப்படுவாய். ஏனெனில் எண்ணற்ற நாடுகளுக்கு உன்னை நான் மூதாதையாக்குகிறேன்.

RCTA
5. இன்று முதல் உன் பெயர் ஆபிராம் அன்று, ஆபிரகாம் என்றே அழைக்கப்படுவாய். ஏனென்றால், அநேக மக்களுக்கு உன்னைத் தந்தையாக ஏற்படுத்தினோம்.

OCVTA
5. நான் உன்னை அநேக நாடுகளுக்குத் தகப்பனாக்கியிருப்பதால், இனி நீ ஆபிராம் [*ஆபிராம் என்பதற்கு மேன்மையான தகப்பன் என்று அர்த்தம்.] என்று அழைக்கப்படாமல், ஆபிரகாம் என்றே அழைக்கப்படுவாய்.



KJV
5. Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

AMP
5. Nor shall your name any longer be Abram [high, exalted father]; but your name shall be Abraham [father of a multitude], for I have made you the father of many nations.

KJVP
5. Neither H3808 W-NPAR shall thy name H8034 any more H5750 ADV be called H7121 VNY3MS Abram H87 EMS , but thy name H8034 shall be H1961 W-VQQ3MS Abraham H85 ; for H3588 CONJ a father H1 of many H1995 nations H1471 NMP have I made H5414 thee .

YLT
5. and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;

ASV
5. Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.

WEB
5. Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made you.

NASB
5. No longer shall you be called Abram; your name shall be Abraham, for I am making you the father of a host of nations.

ESV
5. No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.

RV
5. Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.

RSV
5. No longer shall your name be Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.

NKJV
5. "No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations.

MKJV
5. Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham. For I have made you a father of many nations.

AKJV
5. Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you.

NRSV
5. No longer shall your name be Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you the ancestor of a multitude of nations.

NIV
5. No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.

NIRV
5. "You will not be called Abram anymore. Your name will be Abraham, because I have made you a father of many nations.

NLT
5. What's more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be the father of many nations.

MSG
5. Your name will no longer be Abram, but Abraham, meaning that 'I'm making you the father of many nations.'

GNB
5. Your name will no longer be Abram, but Abraham, because I am making you the ancestor of many nations.

NET
5. No longer will your name be Abram. Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.

ERVEN
5. I will change your name from Abram to Abraham, because I am making you the father of many nations.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 27
  • இனி உன் பேர் ஆபிராம் என்னப்படாமல், நான் உன்னைத் திரளான ஜாதிகளுக்குத் தகப்பனாக ஏற்படுத்தினபடியால், உன் பேர் ஆபிரகாம் என்னப்படும்.
  • ERVTA

    நான் உனது பெயரை மாற்றுவேன். இப்போது உனது பெயர் ஆபிராம், இனி உன் பெயர் ஆபிரகாம். நான் உன்னைப் பல நாடுகளுக்குத் தந்தையாக்கப் போவதால் இந்தப் பெயரை உனக்கு சூட்டுகிறேன்.
  • IRVTA

    இனி உன் பெயர் ஆபிராம் எனப்படாமல், நான் உன்னைத் திரளான தேசங்களுக்குத் தகப்பனாக ஏற்படுத்தியதால், உன் பெயர் ஆபிரகாம் எனப்படும்.
  • ECTA

    இனி உன்பெயர் ஆபிராம் அன்று; "ஆபிரகாம்" என்ற பெயரால் நீ அழைக்கப்படுவாய். ஏனெனில் எண்ணற்ற நாடுகளுக்கு உன்னை நான் மூதாதையாக்குகிறேன்.
  • RCTA

    இன்று முதல் உன் பெயர் ஆபிராம் அன்று, ஆபிரகாம் என்றே அழைக்கப்படுவாய். ஏனென்றால், அநேக மக்களுக்கு உன்னைத் தந்தையாக ஏற்படுத்தினோம்.
  • OCVTA

    நான் உன்னை அநேக நாடுகளுக்குத் தகப்பனாக்கியிருப்பதால், இனி நீ ஆபிராம் *ஆபிராம் என்பதற்கு மேன்மையான தகப்பன் என்று அர்த்தம். என்று அழைக்கப்படாமல், ஆபிரகாம் என்றே அழைக்கப்படுவாய்.
  • KJV

    Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
  • AMP

    Nor shall your name any longer be Abram high, exalted father; but your name shall be Abraham father of a multitude, for I have made you the father of many nations.
  • KJVP

    Neither H3808 W-NPAR shall thy name H8034 any more H5750 ADV be called H7121 VNY3MS Abram H87 EMS , but thy name H8034 shall be H1961 W-VQQ3MS Abraham H85 ; for H3588 CONJ a father H1 of many H1995 nations H1471 NMP have I made H5414 thee .
  • YLT

    and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;
  • ASV

    Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
  • WEB

    Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made you.
  • NASB

    No longer shall you be called Abram; your name shall be Abraham, for I am making you the father of a host of nations.
  • ESV

    No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
  • RV

    Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
  • RSV

    No longer shall your name be Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
  • NKJV

    "No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations.
  • MKJV

    Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham. For I have made you a father of many nations.
  • AKJV

    Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you.
  • NRSV

    No longer shall your name be Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you the ancestor of a multitude of nations.
  • NIV

    No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
  • NIRV

    "You will not be called Abram anymore. Your name will be Abraham, because I have made you a father of many nations.
  • NLT

    What's more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be the father of many nations.
  • MSG

    Your name will no longer be Abram, but Abraham, meaning that 'I'm making you the father of many nations.'
  • GNB

    Your name will no longer be Abram, but Abraham, because I am making you the ancestor of many nations.
  • NET

    No longer will your name be Abram. Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.
  • ERVEN

    I will change your name from Abram to Abraham, because I am making you the father of many nations.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References