TOV
5. அந்திப்பலி நேரத்திலே நான் துக்கத்தோடே எழுந்து, கிழித்துக்கொண்ட வஸ்திரத்தோடும் சால்வையோடும் முழங்காற்படியிட்டு, என் கைகளை என் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு நேராக விரித்து:
ERVTA
5. பிறகு பலிக்குரிய மாலை நேரம் வந்ததும் நான் எழுந்தேன். அங்கே அமர்ந்திருந்தபொழுது, பார்ப்பதற்கு வெட்கப்படும்படியாக என்னை நானே ஆக்கிக் கொண்டேன். எனது ஆடையும் சால்வையும் கிழிந்திருந்தன. நான் முழங்காலிட்டு, என் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு நேராக கைகளை விரித்திருந்தேன்.
IRVTA
5. மாலை பலி செலுத்தப்படும் நேரத்திலே நான் துக்கத்தோடே எழுந்து, கிழித்துக்கொண்ட ஆடையோடும் சால்வையோடும் முழங்காற்படியிட்டு, என் கைகளை என் தேவனாகிய யெகோவாவுக்கு நேராக விரித்து:
ECTA
5. மாலைப்பலி நேரத்தில் நோன்பை முடித்துக் கிழிந்த ஆடையோடும் மேலுடையோடும் முழந்தாளிட்டு என் கடவுளாகிய ஆண்டவரை நோக்கி கைகளை விரித்து நான் கூறியது;
RCTA
5. மாலைப்பலி நேரத்திலே என் துயரை விடுத்து, கிழிந்த போர்வையோடும் அங்கியோடும் முழந்தாளிட்டு என் கடவுளான ஆண்டவரை நோக்கி, என் கைகளை விரித்தேன்.
OCVTA
5. பின்பு மாலைப்பலி நேரத்தில் நான் எனது கிழிந்த உடையுடனும், மேலங்கியுடனும் என்னைத் தாழ்த்தி நான் இருந்த நிலையை விட்டு எழுந்து, முழங்காற்படியிட்டு, இறைவனாகிய என் யெகோவாவை நோக்கி கைகளை விரித்து மன்றாடினேன்.
KJV
5. And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God.
AMP
5. At the evening sacrifice I arose from my depression, and, having rent my undergarment and my mantle, I fell on my knees and spread out my hands to the Lord my God,
KJVP
5. And at the evening H6153 sacrifice H4503 I arose up H6965 VQQ1MS from my heaviness H8589 ; and having rent H7167 my garment H899 and my mantle H4598 , I fell H3766 upon H5921 PREP my knees H1290 , and spread out H6566 my hands H3709 unto H413 PREP the LORD H3068 EDS my God H430 CMP-1MS ,
YLT
5. And at the present of the evening I have risen from mine affliction, and at my rending my garment and my upper robe, then I bow down on my knees, and spread out my hands unto Jehovah my God,
ASV
5. And at the evening oblation I arose up from my humiliation, even with my garment and my robe rent; and I fell upon my knees, and spread out my hands unto Jehovah my God;
WEB
5. At the evening offering I arose up from my humiliation, even with my garment and my robe torn; and I fell on my knees, and spread out my hands to Yahweh my God;
NASB
5. Then, at the time of the evening sacrifice, I rose in my wretchedness, and with cloak and mantle torn I fell on my knees, stretching out my hands to the LORD, my God.
ESV
5. And at the evening sacrifice I rose from my fasting, with my garment and my cloak torn, and fell upon my knees and spread out my hands to the LORD my God,
RV
5. And at the evening oblation I arose up from my humiliation, even with my garment and my mantle rent; and I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God;
RSV
5. And at the evening sacrifice I rose from my fasting, with my garments and my mantle rent, and fell upon my knees and spread out my hands to the LORD my God,
NKJV
5. At the evening sacrifice I arose from my fasting; and having torn my garment and my robe, I fell on my knees and spread out my hands to the LORD my God.
MKJV
5. And at the evening sacrifice I rose up from my affliction. And tearing my garment and my mantle, I fell on my knees and spread out my hands to Jehovah my God.
AKJV
5. And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell on my knees, and spread out my hands to the LORD my God,
NRSV
5. At the evening sacrifice I got up from my fasting, with my garments and my mantle torn, and fell on my knees, spread out my hands to the LORD my God,
NIV
5. Then, at the evening sacrifice, I rose from my self-abasement, with my tunic and cloak torn, and fell on my knees with my hands spread out to the LORD my God
NIRV
5. Then I got up. I had been very sad for quite a while. My inner robe and my coat were torn. I fell down on my knees. I spread my hands out to the Lord my God.
NLT
5. At the time of the sacrifice, I stood up from where I had sat in mourning with my clothes torn. I fell to my knees and lifted my hands to the LORD my God.
MSG
5. At the evening sacrifice I picked myself up from my utter devastation, and in my ripped clothes and cape fell to my knees and stretched out my hands to GOD, my God.
GNB
5. When the time came for the evening sacrifice, I got up from where I had been grieving, and still wearing my torn clothes, I knelt in prayer and stretched out my hands to the LORD my God.
NET
5. At the time of the evening offering I got up from my self-abasement, with my tunic and robe torn, and then dropped to my knees and spread my hands to the LORD my God.
ERVEN
5. Then, when it was time for the evening sacrifice, I got up. I had made myself look shameful while I was sitting there. My robe and coat were torn, and I fell on my knees with my hands spread out to the Lord my God.