தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
13. ஒன்றோடொன்று இணைந்திருக்கிற ஜீவன்களுடைய செட்டைகளின் இரைச்சலையும், அதற்கெதிரே ஓடிய சக்கரங்களின் இரைச்சலையும், மகா சத்தத்தின் இரைச்சலையும் கேட்டேன்.

ERVTA
13. பின்னர் ஜீவன்களின் சிறகுகள் நகரத் தொடங்கின. சிறகுகள் ஒன்றை ஒன்று தொட்டு விடுவதுபோன்று பெருஞ்சத்தத்தை எழுப்பின. அவற்றின் முன்னால் இருந்த சக்கரங்கள் இடியைப் போன்று பெருஞ்சத்தத்தை எழுப்பின.

IRVTA
13. ஒன்றோடொன்று இணைந்திருக்கிற உயிர்களுடைய இறக்கைகளின் இரைச்சலையும், அதற்கெதிரே ஓடிய சக்கரங்களின் இரைச்சலையும், மகா சத்தத்தின் இரைச்சலையும் கேட்டேன்.

ECTA
13. உயிரினங்களின் இறக்கைகள் ஒன்றோடொன்று உராயும் ஒலியும் சக்கரங்களின் ஒலியும் இணைந்து மாபெரும் அதிரொலியின் ஓசைபோல் ஒலித்தது.

RCTA
13. தங்கள் இறக்கைகளை ஒன்றோடொன்று அடித்துக் கொண்ட மிருகங்களின் சத்தமும், அவற்றின் பின் ஒடிவந்த சக்கரங்களின் சத்தமும், பேரதிர்ச்சியின் சத்தமும் கேட்டன.

OCVTA
13. அச்சத்தம், உயிரினங்களின் சிறகுகள் ஒன்றையொன்று உரசிக்கொண்டிருந்ததினாலும், அவற்றினருகேயிருந்த சக்கரங்கள் எழுப்பிய சத்தத்தினாலும் வந்த ஒரு அதிரும் சத்தம்.



KJV
13. [I heard] also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.

AMP
13. I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched and joined each one the other [its sister wing], and I heard the noise of the wheels beside them and the noise of a great rushing.

KJVP
13. [ I ] [ heard ] also the noise H6963 W-CMS of the wings H3671 of the living creatures H2416 that touched H5401 one H802 NFS another H269 , and the noise H6963 W-CMS of the wheels H212 over against H5980 them , and a noise H6963 W-CMS of a great H1419 rushing H7494 .

YLT
13. even a noise of the wings of the living creatures touching one another, and a noise of the wheels over-against them, even a noise of a great rushing.

ASV
13. And I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.

WEB
13. I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.

NASB
13. the noise made by the wings of the living creatures striking one another, and by the wheels alongside them, a loud rumbling.

ESV
13. It was the sound of the wings of the living creatures as they touched one another, and the sound of the wheels beside them, and the sound of a great earthquake.

RV
13. And {cf15i I heard} the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.

RSV
13. it was the sound of the wings of the living creatures as they touched one another, and the sound of the wheels beside them, that sounded like a great earthquake.

NKJV
13. [I] also [heard] the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels beside them, and a great thunderous noise.

MKJV
13. I also heard the sound of the wings of the living creatures touching one another, and the sound of the wheels along with them, and a sound of a great rushing.

AKJV
13. I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.

NRSV
13. it was the sound of the wings of the living creatures brushing against one another, and the sound of the wheels beside them, that sounded like a loud rumbling.

NIV
13. the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.

NIRV
13. The sound was made by the wings of the living creatures. They were brushing against one another. The sound was also made by the wheels beside them. It was a loud rumbling sound.

NLT
13. It was the sound of the wings of the living beings as they brushed against each other and the rumbling of their wheels beneath them.

MSG
13. the wings of the living creatures beating against each other, the whirling wheels, the rumble of a great earthquake.

GNB
13. I heard the wings of the creatures beating together in the air, and the noise of the wheels, as loud as an earthquake.

NET
13. and the sound of the living beings' wings brushing against each other, and the sound of the wheels alongside them, a great rumbling sound.

ERVEN
13. Then the wings of the living beings began moving. The wings made a very loud noise as they touched each other, and the wheels in front of them began making a noise as loud as thunder.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 27
  • ஒன்றோடொன்று இணைந்திருக்கிற ஜீவன்களுடைய செட்டைகளின் இரைச்சலையும், அதற்கெதிரே ஓடிய சக்கரங்களின் இரைச்சலையும், மகா சத்தத்தின் இரைச்சலையும் கேட்டேன்.
  • ERVTA

    பின்னர் ஜீவன்களின் சிறகுகள் நகரத் தொடங்கின. சிறகுகள் ஒன்றை ஒன்று தொட்டு விடுவதுபோன்று பெருஞ்சத்தத்தை எழுப்பின. அவற்றின் முன்னால் இருந்த சக்கரங்கள் இடியைப் போன்று பெருஞ்சத்தத்தை எழுப்பின.
  • IRVTA

    ஒன்றோடொன்று இணைந்திருக்கிற உயிர்களுடைய இறக்கைகளின் இரைச்சலையும், அதற்கெதிரே ஓடிய சக்கரங்களின் இரைச்சலையும், மகா சத்தத்தின் இரைச்சலையும் கேட்டேன்.
  • ECTA

    உயிரினங்களின் இறக்கைகள் ஒன்றோடொன்று உராயும் ஒலியும் சக்கரங்களின் ஒலியும் இணைந்து மாபெரும் அதிரொலியின் ஓசைபோல் ஒலித்தது.
  • RCTA

    தங்கள் இறக்கைகளை ஒன்றோடொன்று அடித்துக் கொண்ட மிருகங்களின் சத்தமும், அவற்றின் பின் ஒடிவந்த சக்கரங்களின் சத்தமும், பேரதிர்ச்சியின் சத்தமும் கேட்டன.
  • OCVTA

    அச்சத்தம், உயிரினங்களின் சிறகுகள் ஒன்றையொன்று உரசிக்கொண்டிருந்ததினாலும், அவற்றினருகேயிருந்த சக்கரங்கள் எழுப்பிய சத்தத்தினாலும் வந்த ஒரு அதிரும் சத்தம்.
  • KJV

    I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
  • AMP

    I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched and joined each one the other its sister wing, and I heard the noise of the wheels beside them and the noise of a great rushing.
  • KJVP

    I heard also the noise H6963 W-CMS of the wings H3671 of the living creatures H2416 that touched H5401 one H802 NFS another H269 , and the noise H6963 W-CMS of the wheels H212 over against H5980 them , and a noise H6963 W-CMS of a great H1419 rushing H7494 .
  • YLT

    even a noise of the wings of the living creatures touching one another, and a noise of the wheels over-against them, even a noise of a great rushing.
  • ASV

    And I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.
  • WEB

    I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.
  • NASB

    the noise made by the wings of the living creatures striking one another, and by the wheels alongside them, a loud rumbling.
  • ESV

    It was the sound of the wings of the living creatures as they touched one another, and the sound of the wheels beside them, and the sound of a great earthquake.
  • RV

    And {cf15i I heard} the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.
  • RSV

    it was the sound of the wings of the living creatures as they touched one another, and the sound of the wheels beside them, that sounded like a great earthquake.
  • NKJV

    I also heard the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels beside them, and a great thunderous noise.
  • MKJV

    I also heard the sound of the wings of the living creatures touching one another, and the sound of the wheels along with them, and a sound of a great rushing.
  • AKJV

    I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
  • NRSV

    it was the sound of the wings of the living creatures brushing against one another, and the sound of the wheels beside them, that sounded like a loud rumbling.
  • NIV

    the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
  • NIRV

    The sound was made by the wings of the living creatures. They were brushing against one another. The sound was also made by the wheels beside them. It was a loud rumbling sound.
  • NLT

    It was the sound of the wings of the living beings as they brushed against each other and the rumbling of their wheels beneath them.
  • MSG

    the wings of the living creatures beating against each other, the whirling wheels, the rumble of a great earthquake.
  • GNB

    I heard the wings of the creatures beating together in the air, and the noise of the wheels, as loud as an earthquake.
  • NET

    and the sound of the living beings' wings brushing against each other, and the sound of the wheels alongside them, a great rumbling sound.
  • ERVEN

    Then the wings of the living beings began moving. The wings made a very loud noise as they touched each other, and the wheels in front of them began making a noise as loud as thunder.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References