தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
26. தேவனுடைய ஆலோசனையில் ஒன்றையும் நான் மறைத்துவைக்காமல், எல்லாவற்றையும் உங்களுக்கு அறிவித்தபடியினாலே,

ERVTA
26. எனவே நான் உறுதியாயிருக்கிற ஒன்றைக் குறித்து இன்று உங்களுக்குக் கூற முடியும். உங்களில் சிலர் இரட்சிக்கப்படாவிட்டால் தேவன் என்னைக் குற்றம் சாட்டமாட்டார்.

IRVTA
26. தேவனுடைய ஆலோசனையில் ஒன்றையும் நான் மறைத்துவைக்காமல், எல்லாவற்றையும் உங்களுக்கு அறிவித்தபடியால்,

ECTA
26. உங்களுள் எவரது அழிவுக்கும் நான் பொறுப்பாளியல்ல என்று இன்று நான் உங்களிடம் தெரிவித்துக் கொள்கிறேன்.

RCTA
26. கடவுளின் திட்டம் முழுவதையும் உங்களுக்கு அறிவிக்க நான் பின்வாங்கவில்லை.

OCVTA
26. ஆகவே உங்களில் யாராவது அழிந்தால், அந்த இரத்தப்பழி என்மேல் சுமராது என்று, நான் உங்களுக்கு இன்று உறுதியாய் அறிவிக்கிறேன்.



KJV
26. Wherefore I take you to record this day, that I [am] pure from the blood of all [men. ]

AMP
26. Therefore I testify and protest to you on this [our parting] day that I am clean and innocent and not responsible for the blood of any of you.

KJVP
26. Wherefore G1352 I G3588 T-DSF take you G3588 T-DSF to record G3143 V-PNI-1S this G4594 ADV day G2250 N-DSF , that G3754 CONJ I G1473 P-1NS [ am ] pure G2513 A-NSM from G575 PREP the G3588 T-GSN blood G129 N-GSN of all G3956 A-GPM [ men . ]

YLT
26. wherefore I take you to witness this day, that I [am] clear from the blood of all,

ASV
26. Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.

WEB
26. Therefore I testify to you this day that I am clean from the blood of all men,

NASB
26. And so I solemnly declare to you this day that I am not responsible for the blood of any of you,

ESV
26. Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all of you,

RV
26. Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.

RSV
26. Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all of you,

NKJV
26. "Therefore I testify to you this day that I [am] innocent of the blood of all [men.]

MKJV
26. Therefore I testify to you on this day that I am pure from the blood of all.

AKJV
26. Why I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.

NRSV
26. Therefore I declare to you this day that I am not responsible for the blood of any of you,

NIV
26. Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.

NIRV
26. So I tell you today that I am not guilty if anyone has not believed.

NLT
26. I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it's not my fault,

MSG
26. I've done my best for you, given you my all,

GNB
26. So I solemnly declare to you this very day: if any of you should be lost, I am not responsible.

NET
26. Therefore I declare to you today that I am innocent of the blood of you all.

ERVEN
26. So today I can tell you one thing that I am sure of: God will not blame me if some of you are not saved.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 38
  • தேவனுடைய ஆலோசனையில் ஒன்றையும் நான் மறைத்துவைக்காமல், எல்லாவற்றையும் உங்களுக்கு அறிவித்தபடியினாலே,
  • ERVTA

    எனவே நான் உறுதியாயிருக்கிற ஒன்றைக் குறித்து இன்று உங்களுக்குக் கூற முடியும். உங்களில் சிலர் இரட்சிக்கப்படாவிட்டால் தேவன் என்னைக் குற்றம் சாட்டமாட்டார்.
  • IRVTA

    தேவனுடைய ஆலோசனையில் ஒன்றையும் நான் மறைத்துவைக்காமல், எல்லாவற்றையும் உங்களுக்கு அறிவித்தபடியால்,
  • ECTA

    உங்களுள் எவரது அழிவுக்கும் நான் பொறுப்பாளியல்ல என்று இன்று நான் உங்களிடம் தெரிவித்துக் கொள்கிறேன்.
  • RCTA

    கடவுளின் திட்டம் முழுவதையும் உங்களுக்கு அறிவிக்க நான் பின்வாங்கவில்லை.
  • OCVTA

    ஆகவே உங்களில் யாராவது அழிந்தால், அந்த இரத்தப்பழி என்மேல் சுமராது என்று, நான் உங்களுக்கு இன்று உறுதியாய் அறிவிக்கிறேன்.
  • KJV

    Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
  • AMP

    Therefore I testify and protest to you on this our parting day that I am clean and innocent and not responsible for the blood of any of you.
  • KJVP

    Wherefore G1352 I G3588 T-DSF take you G3588 T-DSF to record G3143 V-PNI-1S this G4594 ADV day G2250 N-DSF , that G3754 CONJ I G1473 P-1NS am pure G2513 A-NSM from G575 PREP the G3588 T-GSN blood G129 N-GSN of all G3956 A-GPM men .
  • YLT

    wherefore I take you to witness this day, that I am clear from the blood of all,
  • ASV

    Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
  • WEB

    Therefore I testify to you this day that I am clean from the blood of all men,
  • NASB

    And so I solemnly declare to you this day that I am not responsible for the blood of any of you,
  • ESV

    Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
  • RV

    Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
  • RSV

    Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
  • NKJV

    "Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
  • MKJV

    Therefore I testify to you on this day that I am pure from the blood of all.
  • AKJV

    Why I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
  • NRSV

    Therefore I declare to you this day that I am not responsible for the blood of any of you,
  • NIV

    Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.
  • NIRV

    So I tell you today that I am not guilty if anyone has not believed.
  • NLT

    I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it's not my fault,
  • MSG

    I've done my best for you, given you my all,
  • GNB

    So I solemnly declare to you this very day: if any of you should be lost, I am not responsible.
  • NET

    Therefore I declare to you today that I am innocent of the blood of you all.
  • ERVEN

    So today I can tell you one thing that I am sure of: God will not blame me if some of you are not saved.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References