தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
25. போர்முகத்தில் பராக்கிரமசாலிகள் விழுந்தார்களே. யோனத்தானே, உயரமான ஸ்தலங்களிலே வெட்டுண்டுபோனாயே.

ERVTA
25. சகோதரன் யோனத்தானே, மறைந்தாய், வெகுவாய் வருந்துகிறேன். உனது அன்பு பெரு மகிழ்வைத் தந்தது. மங்கையரின் நேசத்தைக் காட்டிலும் மாமேன்மையானது உனது அன்பு.

IRVTA
25. போர்க்களத்தில் பெலசாலிகள் விழுந்தார்களே. யோனத்தானே, உயரமான இடங்களில் இறந்துபோனாயே.

ECTA
25. போர் முனையில் வீரர் எங்ஙனம் வீழ்ந்துபட்டனர்! உன் மலைகளிலே யோனத்தான் மாண்டு கிடக்கின்றான்!

RCTA
25. போர்க்களத்தில் வல்லவர் வீழ்ந்தது எங்ஙனம்? உயர்விடங்களில் யோனத்தாசு கொலையுண்டது எவ்வாறு?

OCVTA
25. “போர்க்களத்தில் வலியவர்கள் விழுந்தார்களே! யோனத்தான் உங்கள் மேடுகளில் கொலையுண்டு கிடக்கிறான்.



KJV
25. How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, [thou wast] slain in thine high places.

AMP
25. How have the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan lies slain upon your high places.

KJVP
25. How H349 are the mighty H1368 fallen H5307 VQQ3MP in the midst H8432 B-NMS of the battle H4421 ! O Jonathan H3083 , [ thou ] [ wast ] slain H2491 in H5921 PREP thine high places H1116 .

YLT
25. How have the mighty fallen In the midst of the battle! Jonathan! on thy high places wounded!

ASV
25. How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.

WEB
25. How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.

NASB
25. "How can the warriors have fallen-- in the thick of the battle, slain upon your heights!

ESV
25. "How the mighty have fallen in the midst of the battle! "Jonathan lies slain on your high places.

RV
25. How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.

RSV
25. "How are the mighty fallen in the midst of the battle! "Jonathan lies slain upon thy high places.

NKJV
25. "How the mighty have fallen in the midst of the battle! Jonathan [was] slain in your high places.

MKJV
25. How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.

AKJV
25. How are the mighty fallen in the middle of the battle! O Jonathan, you were slain in your high places.

NRSV
25. How the mighty have fallen in the midst of the battle! Jonathan lies slain upon your high places.

NIV
25. "How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.

NIRV
25. "Your mighty men have fallen in battle. Jonathan lies dead on your hills.

NLT
25. Oh, how the mighty heroes have fallen in battle! Jonathan lies dead on the hills.

MSG
25. The mighty warriors--fallen, fallen in the middle of the fight! Jonathan--struck down on your hills!

GNB
25. "The brave soldiers have fallen, they were killed in battle. Jonathan lies dead in the hills.

NET
25. How the warriors have fallen in the midst of battle! Jonathan lies slain on your high places!

ERVEN
25. "Strong men have fallen in the battle. Jonathan is dead on Gilboa's hills.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 27
  • போர்முகத்தில் பராக்கிரமசாலிகள் விழுந்தார்களே. யோனத்தானே, உயரமான ஸ்தலங்களிலே வெட்டுண்டுபோனாயே.
  • ERVTA

    சகோதரன் யோனத்தானே, மறைந்தாய், வெகுவாய் வருந்துகிறேன். உனது அன்பு பெரு மகிழ்வைத் தந்தது. மங்கையரின் நேசத்தைக் காட்டிலும் மாமேன்மையானது உனது அன்பு.
  • IRVTA

    போர்க்களத்தில் பெலசாலிகள் விழுந்தார்களே. யோனத்தானே, உயரமான இடங்களில் இறந்துபோனாயே.
  • ECTA

    போர் முனையில் வீரர் எங்ஙனம் வீழ்ந்துபட்டனர்! உன் மலைகளிலே யோனத்தான் மாண்டு கிடக்கின்றான்!
  • RCTA

    போர்க்களத்தில் வல்லவர் வீழ்ந்தது எங்ஙனம்? உயர்விடங்களில் யோனத்தாசு கொலையுண்டது எவ்வாறு?
  • OCVTA

    “போர்க்களத்தில் வலியவர்கள் விழுந்தார்களே! யோனத்தான் உங்கள் மேடுகளில் கொலையுண்டு கிடக்கிறான்.
  • KJV

    How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
  • AMP

    How have the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan lies slain upon your high places.
  • KJVP

    How H349 are the mighty H1368 fallen H5307 VQQ3MP in the midst H8432 B-NMS of the battle H4421 ! O Jonathan H3083 , thou wast slain H2491 in H5921 PREP thine high places H1116 .
  • YLT

    How have the mighty fallen In the midst of the battle! Jonathan! on thy high places wounded!
  • ASV

    How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
  • WEB

    How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.
  • NASB

    "How can the warriors have fallen-- in the thick of the battle, slain upon your heights!
  • ESV

    "How the mighty have fallen in the midst of the battle! "Jonathan lies slain on your high places.
  • RV

    How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
  • RSV

    "How are the mighty fallen in the midst of the battle! "Jonathan lies slain upon thy high places.
  • NKJV

    "How the mighty have fallen in the midst of the battle! Jonathan was slain in your high places.
  • MKJV

    How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.
  • AKJV

    How are the mighty fallen in the middle of the battle! O Jonathan, you were slain in your high places.
  • NRSV

    How the mighty have fallen in the midst of the battle! Jonathan lies slain upon your high places.
  • NIV

    "How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.
  • NIRV

    "Your mighty men have fallen in battle. Jonathan lies dead on your hills.
  • NLT

    Oh, how the mighty heroes have fallen in battle! Jonathan lies dead on the hills.
  • MSG

    The mighty warriors--fallen, fallen in the middle of the fight! Jonathan--struck down on your hills!
  • GNB

    "The brave soldiers have fallen, they were killed in battle. Jonathan lies dead in the hills.
  • NET

    How the warriors have fallen in the midst of battle! Jonathan lies slain on your high places!
  • ERVEN

    "Strong men have fallen in the battle. Jonathan is dead on Gilboa's hills.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References