தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
16. சாலொமோனுக்கு இருந்த குதிரைகளும் புடவைகளும் எகிப்திலிருந்து கொண்டுவரப்பட்டன; ராஜாவின் வர்த்தகர் புடவைகளை ஒப்பந்த விலைக்கிரயத்துக்கு வாங்கினார்கள்.

ERVTA
16. சாலொமோன் எகிப்திலிருந்தும் கியூவிலிருந்தும் குதிரைகளை வாங்கி வந்தான். அரசனின் வியாபாரிகள் கியூவிலிருந்து குதிரைகளை வாங்கி வந்தனர்.

IRVTA
16. சாலொமோனுக்கு இருந்த குதிரைகளும், புடவைகளும் எகிப்திலிருந்து கொண்டுவரப்பட்டன; ராஜாவின் வியாபாரிகள் புடவைகளை ஒப்பந்த விலைக்கிரயத்திற்கு வாங்கினார்கள்.

ECTA
16. சாலமோனின் குதிரைகள் எகிப்திலிருந்தும் கேவேயிலிருந்தும் வந்தவை. அரச வணிகர்கள் சிலிசியாவிலிருந்து குறிப்பிட்ட விலைக்கு வாங்கி வந்தனர்.

RCTA
16. அரசரின் வணிகர்கள் எகிப்தினின்று குதிரைகளை விலைக்கு வாங்கிக்கொண்டு வருவார்கள்.

OCVTA
16. சாலொமோனுடைய குதிரைகள் எகிப்திலிருந்தும் சிலிசியாவிலிருந்தும் கொண்டுவரப்பட்டன. அரச வர்த்தகர்கள் அவற்றை அப்போதிருந்த விலைக்கு சிலிசியாவிலிருந்தே வாங்கினார்கள்.



KJV
16. And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.

AMP
16. Solomon's horses were brought out of Egypt; the king's merchants received them in droves, each drove at a price.

KJVP
16. And Solomon H8010 had horses H5483 brought out H4161 of Egypt H4714 , and linen yarn H4723 : the king H4428 D-NMS \'s merchants H5503 received H3947 VQY3MP the linen yarn H4723 at a price H4242 .

YLT
16. And the source of the horses that [are] to Solomon [is] from Egypt and from Keva; merchants of the king from Keva take at a price,

ASV
16. And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the kings merchants received them in droves, each drove at a price.

WEB
16. The horses which Solomon had were brought out of Egypt and from Kue; the king's merchants purchased them from Kue.

NASB
16. Solomon also imported horses from Egypt and Cilicia. The king's agents would acquire them by purchase from Cilicia,

ESV
16. And Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders would buy them from Kue for a price.

RV
16. And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king-s merchants received them in droves, each drove at a price.

RSV
16. And Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders received them from Kue for a price.

NKJV
16. And Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king's merchants bought them in Keveh at the [current] price.

MKJV
16. And Solomon had horses brought out of Egypt and Kue. The king's merchants received them from Kue at a price.

AKJV
16. And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.

NRSV
16. Solomon's horses were imported from Egypt and Kue; the king's traders received them from Kue at the prevailing price.

NIV
16. Solomon's horses were imported from Egypt-- and from Kue the royal merchants purchased them from Kue.

NIRV
16. Solomon got horses from Egypt and Kue. The king's buyers purchased them from Kue.

NLT
16. Solomon's horses were imported from Egypt and from Cilicia; the king's traders acquired them from Cilicia at the standard price.

MSG
16. His horses were brought in from Egypt and Cilicia, specially acquired by the king's agents.

GNB
16. The king's agents controlled the export of horses from Musri and Cilicia,

NET
16. Solomon acquired his horses from Egypt and from Que; the king's traders purchased them from Que.

ERVEN
16. Solomon imported horses from Egypt and Kue. His merchants bought the horses in Kue for a set price.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 17
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • சாலொமோனுக்கு இருந்த குதிரைகளும் புடவைகளும் எகிப்திலிருந்து கொண்டுவரப்பட்டன; ராஜாவின் வர்த்தகர் புடவைகளை ஒப்பந்த விலைக்கிரயத்துக்கு வாங்கினார்கள்.
  • ERVTA

    சாலொமோன் எகிப்திலிருந்தும் கியூவிலிருந்தும் குதிரைகளை வாங்கி வந்தான். அரசனின் வியாபாரிகள் கியூவிலிருந்து குதிரைகளை வாங்கி வந்தனர்.
  • IRVTA

    சாலொமோனுக்கு இருந்த குதிரைகளும், புடவைகளும் எகிப்திலிருந்து கொண்டுவரப்பட்டன; ராஜாவின் வியாபாரிகள் புடவைகளை ஒப்பந்த விலைக்கிரயத்திற்கு வாங்கினார்கள்.
  • ECTA

    சாலமோனின் குதிரைகள் எகிப்திலிருந்தும் கேவேயிலிருந்தும் வந்தவை. அரச வணிகர்கள் சிலிசியாவிலிருந்து குறிப்பிட்ட விலைக்கு வாங்கி வந்தனர்.
  • RCTA

    அரசரின் வணிகர்கள் எகிப்தினின்று குதிரைகளை விலைக்கு வாங்கிக்கொண்டு வருவார்கள்.
  • OCVTA

    சாலொமோனுடைய குதிரைகள் எகிப்திலிருந்தும் சிலிசியாவிலிருந்தும் கொண்டுவரப்பட்டன. அரச வர்த்தகர்கள் அவற்றை அப்போதிருந்த விலைக்கு சிலிசியாவிலிருந்தே வாங்கினார்கள்.
  • KJV

    And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.
  • AMP

    Solomon's horses were brought out of Egypt; the king's merchants received them in droves, each drove at a price.
  • KJVP

    And Solomon H8010 had horses H5483 brought out H4161 of Egypt H4714 , and linen yarn H4723 : the king H4428 D-NMS \'s merchants H5503 received H3947 VQY3MP the linen yarn H4723 at a price H4242 .
  • YLT

    And the source of the horses that are to Solomon is from Egypt and from Keva; merchants of the king from Keva take at a price,
  • ASV

    And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the kings merchants received them in droves, each drove at a price.
  • WEB

    The horses which Solomon had were brought out of Egypt and from Kue; the king's merchants purchased them from Kue.
  • NASB

    Solomon also imported horses from Egypt and Cilicia. The king's agents would acquire them by purchase from Cilicia,
  • ESV

    And Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders would buy them from Kue for a price.
  • RV

    And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king-s merchants received them in droves, each drove at a price.
  • RSV

    And Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders received them from Kue for a price.
  • NKJV

    And Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king's merchants bought them in Keveh at the current price.
  • MKJV

    And Solomon had horses brought out of Egypt and Kue. The king's merchants received them from Kue at a price.
  • AKJV

    And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
  • NRSV

    Solomon's horses were imported from Egypt and Kue; the king's traders received them from Kue at the prevailing price.
  • NIV

    Solomon's horses were imported from Egypt-- and from Kue the royal merchants purchased them from Kue.
  • NIRV

    Solomon got horses from Egypt and Kue. The king's buyers purchased them from Kue.
  • NLT

    Solomon's horses were imported from Egypt and from Cilicia; the king's traders acquired them from Cilicia at the standard price.
  • MSG

    His horses were brought in from Egypt and Cilicia, specially acquired by the king's agents.
  • GNB

    The king's agents controlled the export of horses from Musri and Cilicia,
  • NET

    Solomon acquired his horses from Egypt and from Que; the king's traders purchased them from Que.
  • ERVEN

    Solomon imported horses from Egypt and Kue. His merchants bought the horses in Kue for a set price.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 17
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References