தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
11. என் குமாரரே, இப்பொழுது அசதியாயிராதேயுங்கள்; நீங்கள் கர்த்தருக்குப் பணிவிடை செய்யும்படி அவருக்கு முன்பாக நிற்கவும், அவருக்கு ஊழியஞ்செய்கிறவர்களும் தூபங்காட்டுகிறவர்களுமாயிருக்கவும் உங்களை அவர் தெரிந்து கொண்டார் என்றான்.

ERVTA
11. எனவே என் மகன்களே, சோம்பேறிகளாக இராதீர்கள். நேரத்தை வீணாக்காதீர்கள். கர்த்தர் தனக்கு சேவைசெய்ய உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறார். அவர், ஆலயத்தில் சேவைசெய்யவும் நறுமணப் பொருட்களை எரிக்கவும் உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்து இருக்கிறார்” என்று சொன்னான்.

IRVTA
11. என் மகன்களே, இப்பொழுது அசதியாக இருக்கவேண்டாம்; நீங்கள் யெகோவாவுக்குப் பணிவிடை செய்யும்படி அவருக்கு முன்பாக நிற்கவும், அவருக்கு ஊழியம்செய்கிறவர்களும் தூபம்காட்டுகிறவர்களுமாக இருக்கவும் உங்களை அவர் தெரிந்து கொண்டார் என்றான்.

ECTA
11. ஆதலால், எம் புதல்வர்களே, நீங்கள் வாளாவிருக்க வேண்டாம்; ஏனெனில், நீங்கள் ஆண்டவர் திருமுன் நின்று திருப்பணி புரியவும், வழிபாடு நிறைவேற்றவும், தூபமிடவும் அவர் உங்களைத் தேர்ந்து கொண்டுள்ளார்" என்றார்.

RCTA
11. என் புதல்வர்களே, நீங்கள் வாளா இருக்க வேண்டாம், நீங்கள் ஆண்டவருக்கு முன்பாக நின்று திருப்பணி புரியவும் அவரை வழிபடவும் அவருக்குத் தூபம் காட்டவும் ஆண்டவரால் தேர்ந்து கொள்ளப் பட்டிருக்கிறீர்கள்" என்றார்.

OCVTA
11. என் மகன்களே, இப்பொழுது நீங்கள் அசட்டையாய் இராதீர்கள். ஏனெனில் அவர் முன்நின்று அவருக்குப் பணிசெய்வதற்கும் அவர் முன்னிலையில் ஊழியம் செய்து தூபங்காட்டுவதற்குமே யெகோவா உங்களைத் தெரிந்துகொண்டிருக்கிறார்” என்றான்.



KJV
11. My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.

AMP
11. My sons, do not now be negligent, for the Lord has chosen you to stand in His presence, to serve Him, to be His ministers, and to burn incense to Him.

KJVP
11. My sons H1121 , be not H408 NPAR now H6258 ADV negligent H7952 : for H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath chosen H977 you to stand H5975 before H6440 L-CMP-3MS him , to serve H8334 him , and that ye should minister H8334 unto him , and burn incense H6999 .

YLT
11. My sons, be not now at rest, for on you hath Jehovah fixed to stand before Him, to serve Him, and to be to Him ministering and making perfume.`

ASV
11. My sons, be not now negligent; for Jehovah hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense.

WEB
11. My sons, don't be negligent now; for Yahweh has chosen you to stand before him, to minister to him, and that you should be his ministers, and burn incense.

NASB
11. My sons, be not negligent any longer, for it is you whom the LORD has chosen to stand before him, to minister to him, to be his ministers and to offer incense."

ESV
11. My sons, do not now be negligent, for the LORD has chosen you to stand in his presence, to minister to him and to be his ministers and make offerings to him."

RV
11. My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense.

RSV
11. My sons, do not now be negligent, for the LORD has chosen you to stand in his presence, to minister to him, and to be his ministers and burn incense to him."

NKJV
11. "My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand before Him, to serve Him, and that you should minister to Him and burn incense."

MKJV
11. My sons, do not be negligent now. For Jehovah has chosen you to stand before Him, to serve Him, and that you should minister to Him and burn incense.

AKJV
11. My sons, be not now negligent: for the LORD has chosen you to stand before him, to serve him, and that you should minister to him, and burn incense.

NRSV
11. My sons, do not now be negligent, for the LORD has chosen you to stand in his presence to minister to him, and to be his ministers and make offerings to him."

NIV
11. My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense."

NIRV
11. "My sons, don't fail to obey the Lord. He has chosen you to stand in front of him and work for him. He wants you to serve him and burn incense to him."

NLT
11. My sons, do not neglect your duties any longer! The LORD has chosen you to stand in his presence, to minister to him, and to lead the people in worship and present offerings to him."

MSG
11. Children, don't drag your feet in this! GOD has chosen you to take your place before him to serve in conducting and leading worship--this is your life work; make sure you do it and do it well."

GNB
11. My sons, do not lose any time. You are the ones that the LORD has chosen to burn incense to him and to lead the people in worshiping him."

NET
11. My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to serve in his presence and offer sacrifices."

ERVEN
11. So my sons, don't be lazy or waste any more time. The Lord chose you to serve him {in the Temple} and to burn incense."



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 36
  • என் குமாரரே, இப்பொழுது அசதியாயிராதேயுங்கள்; நீங்கள் கர்த்தருக்குப் பணிவிடை செய்யும்படி அவருக்கு முன்பாக நிற்கவும், அவருக்கு ஊழியஞ்செய்கிறவர்களும் தூபங்காட்டுகிறவர்களுமாயிருக்கவும் உங்களை அவர் தெரிந்து கொண்டார் என்றான்.
  • ERVTA

    எனவே என் மகன்களே, சோம்பேறிகளாக இராதீர்கள். நேரத்தை வீணாக்காதீர்கள். கர்த்தர் தனக்கு சேவைசெய்ய உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறார். அவர், ஆலயத்தில் சேவைசெய்யவும் நறுமணப் பொருட்களை எரிக்கவும் உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்து இருக்கிறார்” என்று சொன்னான்.
  • IRVTA

    என் மகன்களே, இப்பொழுது அசதியாக இருக்கவேண்டாம்; நீங்கள் யெகோவாவுக்குப் பணிவிடை செய்யும்படி அவருக்கு முன்பாக நிற்கவும், அவருக்கு ஊழியம்செய்கிறவர்களும் தூபம்காட்டுகிறவர்களுமாக இருக்கவும் உங்களை அவர் தெரிந்து கொண்டார் என்றான்.
  • ECTA

    ஆதலால், எம் புதல்வர்களே, நீங்கள் வாளாவிருக்க வேண்டாம்; ஏனெனில், நீங்கள் ஆண்டவர் திருமுன் நின்று திருப்பணி புரியவும், வழிபாடு நிறைவேற்றவும், தூபமிடவும் அவர் உங்களைத் தேர்ந்து கொண்டுள்ளார்" என்றார்.
  • RCTA

    என் புதல்வர்களே, நீங்கள் வாளா இருக்க வேண்டாம், நீங்கள் ஆண்டவருக்கு முன்பாக நின்று திருப்பணி புரியவும் அவரை வழிபடவும் அவருக்குத் தூபம் காட்டவும் ஆண்டவரால் தேர்ந்து கொள்ளப் பட்டிருக்கிறீர்கள்" என்றார்.
  • OCVTA

    என் மகன்களே, இப்பொழுது நீங்கள் அசட்டையாய் இராதீர்கள். ஏனெனில் அவர் முன்நின்று அவருக்குப் பணிசெய்வதற்கும் அவர் முன்னிலையில் ஊழியம் செய்து தூபங்காட்டுவதற்குமே யெகோவா உங்களைத் தெரிந்துகொண்டிருக்கிறார்” என்றான்.
  • KJV

    My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.
  • AMP

    My sons, do not now be negligent, for the Lord has chosen you to stand in His presence, to serve Him, to be His ministers, and to burn incense to Him.
  • KJVP

    My sons H1121 , be not H408 NPAR now H6258 ADV negligent H7952 : for H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath chosen H977 you to stand H5975 before H6440 L-CMP-3MS him , to serve H8334 him , and that ye should minister H8334 unto him , and burn incense H6999 .
  • YLT

    My sons, be not now at rest, for on you hath Jehovah fixed to stand before Him, to serve Him, and to be to Him ministering and making perfume.`
  • ASV

    My sons, be not now negligent; for Jehovah hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense.
  • WEB

    My sons, don't be negligent now; for Yahweh has chosen you to stand before him, to minister to him, and that you should be his ministers, and burn incense.
  • NASB

    My sons, be not negligent any longer, for it is you whom the LORD has chosen to stand before him, to minister to him, to be his ministers and to offer incense."
  • ESV

    My sons, do not now be negligent, for the LORD has chosen you to stand in his presence, to minister to him and to be his ministers and make offerings to him."
  • RV

    My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense.
  • RSV

    My sons, do not now be negligent, for the LORD has chosen you to stand in his presence, to minister to him, and to be his ministers and burn incense to him."
  • NKJV

    "My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand before Him, to serve Him, and that you should minister to Him and burn incense."
  • MKJV

    My sons, do not be negligent now. For Jehovah has chosen you to stand before Him, to serve Him, and that you should minister to Him and burn incense.
  • AKJV

    My sons, be not now negligent: for the LORD has chosen you to stand before him, to serve him, and that you should minister to him, and burn incense.
  • NRSV

    My sons, do not now be negligent, for the LORD has chosen you to stand in his presence to minister to him, and to be his ministers and make offerings to him."
  • NIV

    My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense."
  • NIRV

    "My sons, don't fail to obey the Lord. He has chosen you to stand in front of him and work for him. He wants you to serve him and burn incense to him."
  • NLT

    My sons, do not neglect your duties any longer! The LORD has chosen you to stand in his presence, to minister to him, and to lead the people in worship and present offerings to him."
  • MSG

    Children, don't drag your feet in this! GOD has chosen you to take your place before him to serve in conducting and leading worship--this is your life work; make sure you do it and do it well."
  • GNB

    My sons, do not lose any time. You are the ones that the LORD has chosen to burn incense to him and to lead the people in worshiping him."
  • NET

    My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to serve in his presence and offer sacrifices."
  • ERVEN

    So my sons, don't be lazy or waste any more time. The Lord chose you to serve him {in the Temple} and to burn incense."
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References