தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபிரேயர்
TOV
7. அப்பொழுது நான்: தேவனே, உம்முடைய சித்தத்தின்படி செய்ய, இதோ, வருகிறேன், புஸ்தகச்சுருளில் என்னைக்குறித்து எழுதியிருக்கிறது என்று சொன்னேன் என்றார்.

ERVTA
7. பிறகு நான், ‘தேவனே! இதோ இருக்கிறேன். உம்முடைய விருப்பத்தை நிறைவேற்ற வந்திருக்கிறேன். நியாயப்பிரமாண புத்தகத்தில் என்னைக் குறித்து எழுதியிருக்கிறது’ என்றேன்.” சங்கீதம் 40:6-8

IRVTA
7. அப்பொழுது நான்: தேவனே, உம்முடைய விருப்பத்தின்படிசெய்ய, இதோ, வருகிறேன், புத்தகச்சுருளில் என்னைக்குறித்து எழுதியிருக்கிறது என்று சொன்னேன் என்றார்.

ECTA
7. எனவே நான் கூறியது; என் கடவுளே, உமது திருவுளத்தை நிறைவேற்ற, இதோ வருகின்றேன். என்னைக் குறித்துத் திருநூல் சுருளில் எழுதப்பட்டுள்ளது" என்கிறார்.

RCTA
7. அப்பொழுது நான் கூறியது: இதோ! இறைவா, உம் திருவுளத்தை நிறைவேற்ற வந்துவிட்டேன், என்னைக் குறித்தே மறைநூல் சுருளில் எழுதியுள்ளது" என்கிறார்.

OCVTA
7. புத்தகச்சுருளில் என்னைக்குறித்து எழுதியிருக்கிறபடி, ‘இதோ நான் இருக்கிறேன்; இறைவனே, அடியேன் உமது விருப்பத்தைச் செய்ய வந்திருக்கிறேன் என்றேன்.’ ” [*சங். 40:6-8 (எபிரெய வேதத்தின் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதியைப் பார்க்கவும்)]



KJV
7. Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

AMP
7. Then I said, Behold, here I am, coming to do Your will, O God--[to fulfill] what is written of Me in the volume of the Book. [Ps. 40:6-8.]

KJVP
7. Then G5119 ADV said G2036 V-2AAI-1S I , Lo G2400 V-2AAM-2S , I come G2240 V-PAI-1S ( PREP in PREP the volume G2777 N-DSF of the book G975 N-GSN it is written G1125 V-RPI-3S of G4012 PREP me G3588 T-GSM , ) to G1700 P-1GS do G4160 V-AAN thy G3588 T-ASN will G2307 N-ASN , O God G2316 N-NSM .

YLT
7. then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;`

ASV
7. Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.

WEB
7. Then I said, 'Behold, I have come (In the scroll of the book it is written of me) To do your will, God.'"

NASB
7. Then I said, 'As is written of me in the scroll, Behold, I come to do your will, O God.'"

ESV
7. Then I said, 'Behold, I have come to do your will, O God, as it is written of me in the scroll of the book.'"

RV
7. Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.

RSV
7. Then I said, `Lo, I have come to do thy will, O God,' as it is written of me in the roll of the book."

NKJV
7. Then I said, 'Behold, I have come -- In the volume of the book it is written of Me -- To do Your will, O God.' "

MKJV
7. Then I said, Lo, I come (in the volume of the Book it is written of Me) to do Your will, O God."

AKJV
7. Then said I, See, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do your will, O God.

NRSV
7. Then I said, 'See, God, I have come to do your will, O God' (in the scroll of the book it is written of me)."

NIV
7. Then I said,`Here I am--it is written about me in the scroll--I have come to do your will, O God.'"

NIRV
7. Then I said, 'Here I am. It is written about me in the scroll. God, I have come to do what you want.' " --(Psalm 40:6-8)

NLT
7. Then I said, 'Look, I have come to do your will, O God-- as is written about me in the Scriptures.' "

MSG
7. So I said, "I'm here to do it your way, O God, the way it's described in your Book."

GNB
7. Then I said, 'Here I am, to do your will, O God, just as it is written of me in the book of the Law.' "

NET
7. "Then I said, 'Here I am: I have come— it is written of me in the scroll of the book— to do your will, O God.'"

ERVEN
7. Then I said, 'Here I am, God. It is written about me in the book of the law. I have come to do what you want.'"



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 39
  • அப்பொழுது நான்: தேவனே, உம்முடைய சித்தத்தின்படி செய்ய, இதோ, வருகிறேன், புஸ்தகச்சுருளில் என்னைக்குறித்து எழுதியிருக்கிறது என்று சொன்னேன் என்றார்.
  • ERVTA

    பிறகு நான், ‘தேவனே! இதோ இருக்கிறேன். உம்முடைய விருப்பத்தை நிறைவேற்ற வந்திருக்கிறேன். நியாயப்பிரமாண புத்தகத்தில் என்னைக் குறித்து எழுதியிருக்கிறது’ என்றேன்.” சங்கீதம் 40:6-8
  • IRVTA

    அப்பொழுது நான்: தேவனே, உம்முடைய விருப்பத்தின்படிசெய்ய, இதோ, வருகிறேன், புத்தகச்சுருளில் என்னைக்குறித்து எழுதியிருக்கிறது என்று சொன்னேன் என்றார்.
  • ECTA

    எனவே நான் கூறியது; என் கடவுளே, உமது திருவுளத்தை நிறைவேற்ற, இதோ வருகின்றேன். என்னைக் குறித்துத் திருநூல் சுருளில் எழுதப்பட்டுள்ளது" என்கிறார்.
  • RCTA

    அப்பொழுது நான் கூறியது: இதோ! இறைவா, உம் திருவுளத்தை நிறைவேற்ற வந்துவிட்டேன், என்னைக் குறித்தே மறைநூல் சுருளில் எழுதியுள்ளது" என்கிறார்.
  • OCVTA

    புத்தகச்சுருளில் என்னைக்குறித்து எழுதியிருக்கிறபடி, ‘இதோ நான் இருக்கிறேன்; இறைவனே, அடியேன் உமது விருப்பத்தைச் செய்ய வந்திருக்கிறேன் என்றேன்.’ ” *சங். 40:6-8 (எபிரெய வேதத்தின் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதியைப் பார்க்கவும்)
  • KJV

    Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
  • AMP

    Then I said, Behold, here I am, coming to do Your will, O God--to fulfill what is written of Me in the volume of the Book. Ps. 40:6-8.
  • KJVP

    Then G5119 ADV said G2036 V-2AAI-1S I , Lo G2400 V-2AAM-2S , I come G2240 V-PAI-1S ( PREP in PREP the volume G2777 N-DSF of the book G975 N-GSN it is written G1125 V-RPI-3S of G4012 PREP me G3588 T-GSM , ) to G1700 P-1GS do G4160 V-AAN thy G3588 T-ASN will G2307 N-ASN , O God G2316 N-NSM .
  • YLT

    then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;`
  • ASV

    Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
  • WEB

    Then I said, 'Behold, I have come (In the scroll of the book it is written of me) To do your will, God.'"
  • NASB

    Then I said, 'As is written of me in the scroll, Behold, I come to do your will, O God.'"
  • ESV

    Then I said, 'Behold, I have come to do your will, O God, as it is written of me in the scroll of the book.'"
  • RV

    Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
  • RSV

    Then I said, `Lo, I have come to do thy will, O God,' as it is written of me in the roll of the book."
  • NKJV

    Then I said, 'Behold, I have come -- In the volume of the book it is written of Me -- To do Your will, O God.' "
  • MKJV

    Then I said, Lo, I come (in the volume of the Book it is written of Me) to do Your will, O God."
  • AKJV

    Then said I, See, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do your will, O God.
  • NRSV

    Then I said, 'See, God, I have come to do your will, O God' (in the scroll of the book it is written of me)."
  • NIV

    Then I said,`Here I am--it is written about me in the scroll--I have come to do your will, O God.'"
  • NIRV

    Then I said, 'Here I am. It is written about me in the scroll. God, I have come to do what you want.' " --(Psalm 40:6-8)
  • NLT

    Then I said, 'Look, I have come to do your will, O God-- as is written about me in the Scriptures.' "
  • MSG

    So I said, "I'm here to do it your way, O God, the way it's described in your Book."
  • GNB

    Then I said, 'Here I am, to do your will, O God, just as it is written of me in the book of the Law.' "
  • NET

    "Then I said, 'Here I am: I have come— it is written of me in the scroll of the book— to do your will, O God.'"
  • ERVEN

    Then I said, 'Here I am, God. It is written about me in the book of the law. I have come to do what you want.'"
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References