தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிலேமோன்
TOV
20. ஆம், சகோதரனே, கர்த்தருக்குள் உம்மாலே எனக்குப் பிரயோஜனமுண்டாகட்டும்; கர்த்தருக்குள் என் உள்ளத்தை இளைப்பாறப்பண்ணும்.

ERVTA
20. எனவே என் சகோதரனே! ஒரு கிறிஸ்தவன் என்கிற முறையில் எனக்குச் செய்யப்படும் ஒரு உதவியாக நீங்கள் அதைச் செய்யவேண்டும் எனக் கேட்கிறேன். கிறிஸ்துவுக்குள் என் இதயத்தை ஆறுதல்படுத்துங்கள்.

IRVTA
20. ஆம், சகோதரனே, கர்த்தருக்குள் உம்மாலே எனக்குப் பிரயோஜனம் உண்டாகட்டும்; கிறிஸ்துவிற்குள் என் இருதயத்தை ஆறுதல் செய்யும்.

ECTA
20. ஆம் சகோதரரே, ஆண்டவர் பொருட்டு எனக்கு இந்த உதவியைச் செய்யும். கிறிஸ்துவின் பெயரால் என் உள்ளம் புத்துயிர் பெறச் செய்யும்.

RCTA
20. ஆம், சகோதரரே, ஆண்டவரின் பெயரால் எனக்கு இந்த உதவி செய்யும். கிறிஸ்துவின் பெயரால் என் உள்ளம் குளிரச் செய்யும்.

OCVTA
20. சகோதரனே, இந்த உதவியை எனக்குச் செய். அப்பொழுது கர்த்தரில் உன்னிடமிருந்து சிறிதளவு நன்மை பெறுவேன்; நீ கிறிஸ்துவில் என் உள்ளத்திற்கு புத்துயிரூட்டுவாய்.



KJV
20. Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

AMP
20. Yes, brother, let me have some profit from you in the Lord. Cheer and refresh my heart in Christ.

KJVP
20. Yea G3483 PRT , brother G80 N-VSM , let me G1473 P-1NS have joy G3685 V-2ADO-1S of thee G4675 P-2GS in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM : refresh G373 V-AAM-2S my G3588 T-APN bowels G4698 N-APN in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM .

YLT
20. Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;

ASV
20. Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

WEB
20. Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.

NASB
20. Yes, brother, may I profit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.

ESV
20. Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.

RV
20. Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

RSV
20. Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.

NKJV
20. Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.

MKJV
20. Yes, brother, that I may have your help in the Lord, refresh my heart in the Lord.

AKJV
20. Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

NRSV
20. Yes, brother, let me have this benefit from you in the Lord! Refresh my heart in Christ.

NIV
20. I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

NIRV
20. My brother, I wish I could receive some benefit from you because we both belong to the Lord. Renew my heart. We know that Christ is the one who really renews it.

NLT
20. Yes, my brother, please do me this favor for the Lord's sake. Give me this encouragement in Christ.

MSG
20. Do me this big favor, friend. You'll be doing it for Christ, but it will also do my heart good.

GNB
20. So, my brother, please do me this favor for the Lord's sake; as a brother in Christ, cheer me up!

NET
20. Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.

ERVEN
20. So, my brother, as a follower of the Lord please do this favor for me. It would be such a great encouragement to me as your brother in Christ.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 25
  • ஆம், சகோதரனே, கர்த்தருக்குள் உம்மாலே எனக்குப் பிரயோஜனமுண்டாகட்டும்; கர்த்தருக்குள் என் உள்ளத்தை இளைப்பாறப்பண்ணும்.
  • ERVTA

    எனவே என் சகோதரனே! ஒரு கிறிஸ்தவன் என்கிற முறையில் எனக்குச் செய்யப்படும் ஒரு உதவியாக நீங்கள் அதைச் செய்யவேண்டும் எனக் கேட்கிறேன். கிறிஸ்துவுக்குள் என் இதயத்தை ஆறுதல்படுத்துங்கள்.
  • IRVTA

    ஆம், சகோதரனே, கர்த்தருக்குள் உம்மாலே எனக்குப் பிரயோஜனம் உண்டாகட்டும்; கிறிஸ்துவிற்குள் என் இருதயத்தை ஆறுதல் செய்யும்.
  • ECTA

    ஆம் சகோதரரே, ஆண்டவர் பொருட்டு எனக்கு இந்த உதவியைச் செய்யும். கிறிஸ்துவின் பெயரால் என் உள்ளம் புத்துயிர் பெறச் செய்யும்.
  • RCTA

    ஆம், சகோதரரே, ஆண்டவரின் பெயரால் எனக்கு இந்த உதவி செய்யும். கிறிஸ்துவின் பெயரால் என் உள்ளம் குளிரச் செய்யும்.
  • OCVTA

    சகோதரனே, இந்த உதவியை எனக்குச் செய். அப்பொழுது கர்த்தரில் உன்னிடமிருந்து சிறிதளவு நன்மை பெறுவேன்; நீ கிறிஸ்துவில் என் உள்ளத்திற்கு புத்துயிரூட்டுவாய்.
  • KJV

    Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
  • AMP

    Yes, brother, let me have some profit from you in the Lord. Cheer and refresh my heart in Christ.
  • KJVP

    Yea G3483 PRT , brother G80 N-VSM , let me G1473 P-1NS have joy G3685 V-2ADO-1S of thee G4675 P-2GS in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM : refresh G373 V-AAM-2S my G3588 T-APN bowels G4698 N-APN in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM .
  • YLT

    Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
  • ASV

    Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
  • WEB

    Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
  • NASB

    Yes, brother, may I profit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
  • ESV

    Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
  • RV

    Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
  • RSV

    Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
  • NKJV

    Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
  • MKJV

    Yes, brother, that I may have your help in the Lord, refresh my heart in the Lord.
  • AKJV

    Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
  • NRSV

    Yes, brother, let me have this benefit from you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
  • NIV

    I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • NIRV

    My brother, I wish I could receive some benefit from you because we both belong to the Lord. Renew my heart. We know that Christ is the one who really renews it.
  • NLT

    Yes, my brother, please do me this favor for the Lord's sake. Give me this encouragement in Christ.
  • MSG

    Do me this big favor, friend. You'll be doing it for Christ, but it will also do my heart good.
  • GNB

    So, my brother, please do me this favor for the Lord's sake; as a brother in Christ, cheer me up!
  • NET

    Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
  • ERVEN

    So, my brother, as a follower of the Lord please do this favor for me. It would be such a great encouragement to me as your brother in Christ.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References