தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
27. ஏனெனில், உங்களில் கிறிஸ்துவுக்குள்ளாக ஞானஸ்நானம் பெற்றவர்கள் எத்தனைபேரோ, அத்தனைபேரும் கிறிஸ்துவைத் தரித்துக்கொண்டீர்களே.

ERVTA
27. இப்போது கிறிஸ்துவுக்குள் யூதர்கள், கிரேக்கர்கள் என்று எந்த வேறுபாடுகளும் இல்லை. அடிமைகள், சுதந்தரமானவர்கள் என்றும் வேறுபாடுகள் இல்லை. ஆண், பெண் என்றும் வேறுபாடு இல்லை. கிறிஸ் துவாகிய இயேசுவின் முன் நீங்கள் அனைவரும் சமம்தான்.

IRVTA
27. ஏனென்றால், உங்களில் கிறிஸ்துவிற்குள்ளாக ஞானஸ்நானம் பெற்ற அனைவரும் கிறிஸ்துவை அணிந்துகொண்டீர்களே.

ECTA
27. அவ்வாறெனில், கிறிஸ்துவோடு இணைந்திருக்கும்படி திருமுழுக்குப் பெற்ற நீங்கள் அனைவரும் கிறிஸ்துவை அணிந்து கொண்டீர்கள்.

RCTA
27. எவ்வாறெனில், கிறிஸ்துவுக்குள் ஞானஸ்தானம் பெற்ற நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்துவை அணிந்து கொண்டீர்கள்.

OCVTA
27. ஏனெனில் கிறிஸ்துவுக்குள்ளாக திருமுழுக்கு பெற்றுக்கொண்ட நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்துவை அணிந்து கொண்டிருக்கிறீர்கள்.



KJV
27. For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

AMP
27. For as many [of you] as were baptized into Christ [into a spiritual union and communion with Christ, the Anointed One, the Messiah] have put on (clothed yourselves with) Christ.

KJVP
27. For G1063 CONJ as many G3745 K-NPM of you as have been baptized G907 V-API-2P into G1519 PREP Christ G5547 N-ASM have put on G1746 V-AMI-2P Christ G5547 N-ASM .

YLT
27. for as many as to Christ were baptized did put on Christ;

ASV
27. For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.

WEB
27. For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

NASB
27. For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

ESV
27. For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

RV
27. For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.

RSV
27. For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

NKJV
27. For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

MKJV
27. For as many as were baptized into Christ, you put on Christ.

AKJV
27. For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

NRSV
27. As many of you as were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

NIV
27. for all of you who were baptised into Christ have clothed yourselves with Christ.

NIRV
27. All of you who were baptized into Christ have put on Christ as if he were your clothes.

NLT
27. And all who have been united with Christ in baptism have put on the character of Christ, like putting on new clothes.

MSG
27. Your baptism in Christ was not just washing you up for a fresh start. It also involved dressing you in an adult faith wardrobe--Christ's life, the fulfillment of God's original promise.

GNB
27. You were baptized into union with Christ, and now you are clothed, so to speak, with the life of Christ himself.

NET
27. For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

ERVEN
27.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 29
  • ஏனெனில், உங்களில் கிறிஸ்துவுக்குள்ளாக ஞானஸ்நானம் பெற்றவர்கள் எத்தனைபேரோ, அத்தனைபேரும் கிறிஸ்துவைத் தரித்துக்கொண்டீர்களே.
  • ERVTA

    இப்போது கிறிஸ்துவுக்குள் யூதர்கள், கிரேக்கர்கள் என்று எந்த வேறுபாடுகளும் இல்லை. அடிமைகள், சுதந்தரமானவர்கள் என்றும் வேறுபாடுகள் இல்லை. ஆண், பெண் என்றும் வேறுபாடு இல்லை. கிறிஸ் துவாகிய இயேசுவின் முன் நீங்கள் அனைவரும் சமம்தான்.
  • IRVTA

    ஏனென்றால், உங்களில் கிறிஸ்துவிற்குள்ளாக ஞானஸ்நானம் பெற்ற அனைவரும் கிறிஸ்துவை அணிந்துகொண்டீர்களே.
  • ECTA

    அவ்வாறெனில், கிறிஸ்துவோடு இணைந்திருக்கும்படி திருமுழுக்குப் பெற்ற நீங்கள் அனைவரும் கிறிஸ்துவை அணிந்து கொண்டீர்கள்.
  • RCTA

    எவ்வாறெனில், கிறிஸ்துவுக்குள் ஞானஸ்தானம் பெற்ற நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்துவை அணிந்து கொண்டீர்கள்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் கிறிஸ்துவுக்குள்ளாக திருமுழுக்கு பெற்றுக்கொண்ட நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்துவை அணிந்து கொண்டிருக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
  • AMP

    For as many of you as were baptized into Christ into a spiritual union and communion with Christ, the Anointed One, the Messiah have put on (clothed yourselves with) Christ.
  • KJVP

    For G1063 CONJ as many G3745 K-NPM of you as have been baptized G907 V-API-2P into G1519 PREP Christ G5547 N-ASM have put on G1746 V-AMI-2P Christ G5547 N-ASM .
  • YLT

    for as many as to Christ were baptized did put on Christ;
  • ASV

    For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
  • WEB

    For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • NASB

    For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • ESV

    For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • RV

    For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
  • RSV

    For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • NKJV

    For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • MKJV

    For as many as were baptized into Christ, you put on Christ.
  • AKJV

    For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
  • NRSV

    As many of you as were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • NIV

    for all of you who were baptised into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • NIRV

    All of you who were baptized into Christ have put on Christ as if he were your clothes.
  • NLT

    And all who have been united with Christ in baptism have put on the character of Christ, like putting on new clothes.
  • MSG

    Your baptism in Christ was not just washing you up for a fresh start. It also involved dressing you in an adult faith wardrobe--Christ's life, the fulfillment of God's original promise.
  • GNB

    You were baptized into union with Christ, and now you are clothed, so to speak, with the life of Christ himself.
  • NET

    For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • ERVEN

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References